La Celestina. Edición crítica digital (parcial)

La Celestina (edición crítica)

Comedia de[s.p.] Calisto & Melibea: la qual contiene demas de su agradable & dulce estilo muchas sentencias filosofales: & auisos muy necesarios para mancebos: mostrando les los engaños que estan encerrados en siruientes y alcahuetas.
El autor a un su amigo.
SUelen los que de sus tierras absentes se fallan considerar: de que cosa aquel lugar donde parten mayor inopia. o falta padezca: para con la tal seruir alos conterraneos de quien en algun tiempo beneficio recebido tienen: & viendo que legitima obligacion a inuestigar lo semijante me complia: para pagar las muchas mercedes de vuestra libre liberalidad recebidas: asaz vezes retraydo en mi camara acostado sobre mi propia mano: echando mis sentidos por ventores: & mi juyzio a bolar: me venia ala memoria: no solo la necessidad que nuestra comun patria tiene dela presente obra por la muchedumbre de galanes[s.p.] & enamorados mancebos que posee. pero avn en particular vuestra mesma persona: cuya juuentud de amor ser presa[s.p.] se me representa auer visto: & del cruelmente lastimada[s.p.] a causa dele faltar defensiuas armas para resistir sus fuegos[s.p.] las quales halle esculpidas enestos papeles: no fabricadas enlas grandes herrerias de Milan[s.p.] mas enlos claros ingenios de doctos varones castellanos formadas: & como mirasse su primor: su sotil artificio su fuerte & claro metal: su modo & manera de lauor: su estilo elegante. Jamas en nuestra castellana lengua visto[s.p.] ni oydo: ley lo tres/ o quatro vezes: & tantas quantas mas lo leya: tanta mas necessidad me ponia de releer lo: & tanto mas me agradaua: & en su processo nueuas sentencias sentia. vi no folo ser dulce en su principal ystoria. o ficion toda junta: pero avn de algunas sus particularidades salian delectables fontezicas de filosophia: de otros agradables donayres: de otros auisos y consejos: contra lisongeros & malos siruientes & falsas mugeres hechizeras vi que non tenia su firma del autor: & era la causa que estaua por acabar: pero quien quier que fuesse es digno de recordable memoria por la sotil inuencion: por la gran copia de sentencias entrexeridas que so color de donayres. tiene. gran filosofo era: & pues el con [s.t.] temor de detractores & nocibles lenguas mas aparejadas a reprehender que a saber inuentar cielo su nombre: no me cumlpeys si enel fin baxo que le pongo no espresare el mio[s.p.] mayormente que siendo jurista yo: avnque obra discreta: es agena de mi facultad: & quien lo supiesse diria: que no por recreacion de mi principal estndio del qual yo mas me precio como es la verdad lo fiziesse: antes distraydo delos derechos en esta nueua lauor me entremetiesse: pero avn que no acierten seria pago de mi osadia. asi mismo pensarian que no quinze dias de vnas vacaciones[s.p.] mientra mis socios en sus tierras en acabar lo me detouiesse como es lo cierto: pero avn mas tiempo[s.p.] y menos accepto. para desculpa delo qual todo[s.p.] no solo a vos: pero a quantos lo leyeren[s.p.] offrezco los siguientes metros. E por que conozcays donde comiençan mis mal doladas razones[s.p.] & acaban las del antiguo auctor: enla margen hallareys vna cruz: & es el fin dela primera cena. Vale.
El autor escusando se de su yerro en esta obra que escriuio contra si arguye & compara.
El silencio escuda & suele encobrir:
las faltas de ingenio & las torpes lenguas:
blason que es contrario: publica sus menguas[s.p.]
al que mucho habla sin mucho sentir.
como la hormiga que dexa de yr:
holgando por tierra con la prouision:
jactose con alas de su perdicion:
lleuaron la en alto no sabe donde yr.
Prosigue.
El ayre gozando ageno y estraño:
rapina es ya hecha de aues que buelan:
fuertes mas que ella por ceuo la lleuan:
enlas nueuas alas estaua su daño:
razon es que aplique a mi pluma este engaño[s.p.]
no dissimulando con los que [s.t.] arguyen asi
asi que a mi mismo mis alas destruyen:
nublosas y flacas nascidas de ogaño.
Prosigue.
Donde esta gozar pensaua volando
oyo aqui escriuiendo cobrar mas honor
delo vno & lo otro nascio disfauor
ella es comida & a mi estan cortando.
reproches reuistas & tachas callando
obstara: y los daños de inuidia & murmuros
y asi nauegando los puertos seguros
atras quedan todos ya quanto mas ando.
Prosigue.
Si bien discerneys mi limpio motiuo
a qual se endereça de aquestos estremos
con qual participa [s.t.] quien rige sus remos
amor ya aplazible o desamor esquiuo:
buscad bien el fin de aquesto que escriuo
odel principio leed su argumento
leeldo & vereys que avn dulce cuento
amantes que os muestra salir de catiuo.
Comparacion.
Como al doliente que pildora amarga
o huye o rescela. o no puede tragar
meten la dentro de dulce manjar
engaña se el gusto la salud se alarga:
desta manera mi pluma se embarga[s.p.]
imponiendo dichos lasciuos rientes[s.p.]
atrae los oydos de penadas gentes
de grado escarmientan & arrojan su carga.
Buelue a su proposito
Este mi desseo cargado de antojos
compuso tal fin quel principio desata
acordo de dorar con oro de lata
lo mas fino oro que vio con sus ojos
y encima de rosas sembrar mill abrojos
suplico pues suplan discretos mi falta
teman grosseros y en obra tan alta
o vean & callen o no den enojos
Prosigue dando razon porque se mouio a acabar esta obra[s.p.]
Yo vi en Salamanca la obra presente[s.p.]
moui me a acabarla por estas razones
es la primera que esto en vacaciones
la otra que oy su inuentor ser ciente:
y es la final ver ya la mas gente
buelta y mesclada en vicios de amor
estos amantes les pornan temor
a fiar de alcahueta ni de mal siruiente.
Y as que esta obra a mi flaco entender
fue tanto breue quanto muy sutil
vi que portaua sentencias dos mill
enforro de gracias lauor de plazer:
no hizo Dedalo en su officio & saber
alguna mas prima entretalladura
si fin diera enesta su propria escriptura
Corta: vn grande hombre & de mucho valer.
Jamas no vi sino terenciana
despues que me acuerdo[s.p.] ni nadie la vido
Obra de estilo tan alto & sobido
En lengua comun vulgar castellana.
no tiene sentencia de donde no mana
loable a su autor y eterna memoria.
al qual jesu christo reciba en su gloria
por su pasion sancta que a todos nos sana.
Amonesta alos que aman que siruan a dios y dexen las vanas cogitationes y vicios de amor
Vosotros que amays tomad este enxemplo
este fino arnes con que os defendays
bolued ya las riendas porque nos perdays
load siempre a dios visitando su templo
andad sobre auiso no seays dexenplo
de muertos y biuos y proprios culpados
estando en el mundo yazeys sepultados
muy gran dolor siento quando esto contemplo.
Fin
Oluidemos los vicios que asi nos prendieron
no confiemos en vana esperança
temamos aquel que espinas y lança
açotes y clauos su sangre vertieron
La su santa faz herida escupieron
vinagre con hiel fue su potacion
a cada santo lado consintio vn ladron
nos lleue le ruego con los que creyeron.
[Prólogo]
[s.t.] [s.t.] [s.t.] [s.t.] [s.t.] [s.t.] [s.t.] [s.t.] [s.t.] [s.t.] [s.t.] [s.t.] [s.t.] [s.t.] [s.t.] [s.t.] [s.t.] [s.t.] [s.t.] [s.t.] [s.t.] [s.t.] [s.t.] [s.t.] [s.t.] [s.t.] [s.t.] [s.t.] [s.t.] [s.t.] [s.t.] [s.t.] [s.t.] [s.t.] [s.t.] [s.t.] [s.t.] [s.t.] [s.t.] [s.t.] [s.t.] [s.t.] [s.t.] [s.t.] [s.t.] [s.t.] [s.t.] [s.t.] [s.t.] [s.t.] [s.t.] [s.t.] [s.t.] [s.t.] [s.t.] [s.t.] [s.t.] [s.t.] [s.t.] [s.t.] [s.t.] [s.t.] [s.t.] [s.t.] [s.t.] [s.t.] [s.t.] [s.t.] [s.t.] [s.t.] [s.t.] [s.t.] [s.t.] [s.t.] [s.t.] [s.t.] [s.t.] [s.t.] [s.t.] [s.t.] [s.t.] [s.t.] [s.t.] [s.t.] [s.t.] [s.t.] [s.t.] [s.t.] [s.t.] [s.t.] [s.t.] [s.t.] [s.t.] [s.t.] [s.t.] [s.t.] [s.t.] [s.t.] [s.t.] [s.t.] [s.t.] [s.t.] [s.t.] [s.t.] [s.t.] [s.t.] [s.t.] [s.t.] [s.t.] [s.t.] [s.t.] [s.t.] [s.t.] [s.t.] [s.t.] [s.t.] [s.t.] [s.t.] [s.t.] [s.t.] [s.t.] [s.t.] [s.t.] [s.t.] [s.t.] [s.t.] [s.t.] [s.t.] [s.t.] [s.t.] [s.t.] [s.t.] [s.t.] [s.t.] [s.t.] [s.t.] [s.t.] [s.t.] [s.t.] [s.t.] [s.t.] [s.t.] [s.t.] [s.t.] [s.t.] [s.t.] [s.t.] [s.t.] [s.t.] [s.t.] [s.t.] [s.t.] [s.t.] [s.t.] [s.t.] [s.t.] [s.t.] [s.t.] [s.t.] [s.t.] [s.t.] [s.t.] [s.t.] [s.t.] [s.t.] [s.t.]
Siguese la comedia [s.t.] de calisto & Melibea: compuesta en reprehension delos locos enamorados[s.p.] que vencidos en su desordenado apetito a sus amigas llaman & dizen ser su dios. Asi mismo fecha en auiso delos engaños delas alcahuetas & malos y lisonjeros siruientes.
Argumento.
Calisto fue de noble linaje: de claro ingenio: de gentil disposicion: de linda criança: dotado de muchas gracias de estado mediano: fue preso enel amor de Melibea muger moça muy generosa de alta & serenissima sangre: sublimado en prospero estado[s.p.] vna sola heredera a su padre Pleberio: & de su madre Alisa muy amada: por solicitud del pongido Calisto vencido el casto proposito della: enterueniendo Celestina mala & astuta muger con dos siruientes del vencido Calisto engañados & por esta tornados desleales: presa su fidelidad con anzuelo de cobdicia & de deleyte[s.p.] venieron los amantes & los que los ministraron en amargo & desastrado fin. Para comienço delo qual dispuso el aduersa fortuna lugar oportuno: donde ala presencia de Calisto se presento la deseada Melibea.
Argumento del primer auto desta comedia.
Entrando Calisto vna huerta empos dun falcon suyo[s.p.] hallo y a Melibea de cuyo amor preso[s.p.] començole de hablar: dela qual rigorosamente despedido: fue para su casa muy sangustiado. Hablo con vn criado suyo llamado sempronio: el qual despues de muchas razones le endereço a vna vieja llamada celestina: en cuya casa tenia el mesmo criado vna enamorada llamada elicia: la qual viniendo sempronio a casa de celestina conel negocio de su amo tenia a otro consigo llamado Crito: al qual escondieron. Entre tanto que Sempronio estaua negociando con Celestina[s.p.] calisto staua razonando con otro [s.t.] criado suyo por nombre Parmeno: el qual razonamiento dura hasta que llega Sempronio & Celestina a casa de Calisto. Parmeno fue conoscido de celestina: la qual mucho le dize delos fechos y conofcimiento de su madre[s.p.] induziendole a amor y concordia de sempronio[s.p.]
Calisto ENesto veo melibea la grandeza de dios.
Melibea. en que calisto?
Calisto. en dar poder a natura que de tan perfeta fermosura te dotasse: & hazer a mi inmerito tanta merced que ver te alcançasse: & en tan conueniente lugar que mi secreto dolor manifestar te pudiesse sin dubda encomparablemente es mayor tal galardon que el seruicio: sacrificio: deuocion: & obras pias que por este lugar alcançar tengo yo a dios ofrescido. Ni otro poder mi voluntad humana puede complir quien vido enesta vida cuerpo glorificado de ningun hombre como agora el mio? Por cierto los gloriosos santos que se deleytanenla. vision diuina no gozan mas que yo agora enel acatamiento tuyo. Mas o triste que en esto deferimos: que ellos puramente se glorifican sin temor de caer de tal bienauenturança: & yo misto me alegro con recelo del esquiuo tormento que tu absencia me ha de causar.
Melibea. por grand premio tienes este calisto.
Calisto. tengolo por tanto en verdad que si dios me diesse enel cielo la silla sobre sus santos no lo ternia por tanta felicidad.
Melibea. pues avn mas ygual galardon te dare yo si perseueras.
Calisto. o bien auentuturadas orejas mias que indignamente tan gran palabra haueys oydo
Melibea. mas desauenturadas de que me acabes de oyr: porque la paga sera tan fiera qual la merece tu loco atreuimiento y el intento de tus palabras calisto a seydo: de ingenio de tal hombre como tu hauer de salir para se perder en la virtud de tal muger como yo. Vete vete de ay torpe: que no puede mi paciencia tollerar que aya subjdo en coraçon humano con migo el illicito amor comunicar su deleyte.
Calisto. yre como aquel contra quien solamente la aduersa fortuna pone su estudio con odio cruel.
Calisto Sempronio: sempronio: sempronio. donde esta este maldito?
Sempronio. aqui estoy señor curando de estos cauallos.
Calisto. pues como sales de la sala.
Sempronio. abatiose el girifalte & vine le [s.t.] endereçar enel alcandara.
Calisto. asi los diablos te ganen: asi por infortunio arrebatado perezcas[s.p.] o perpetuo intollerable tormento consigas: el qual en grado incomparable ala penosa & desastrada muerte queespero traspassa. Anda anda maluado[s.p.] abre la camara & endereça la cama.
Sempronio. señor luego[s.p.] hecho es.
Calisto. cierra la ventana y dexa la tenebla acompañar al triste: y al desdichado la ceguedad: mis pensamientos tristes no son dignos de luz. O bienauenturada muerte aquella que deseada alos aflegidos viene. O si viniessedes agora Eras & Crato [s.t.] medicos senteriades mi mal. O piedad de silencio inspira enel pleberico coraçon: porque sin esperança de salud no embie el espiritu perdido conel desastrado Piramo & dela desdichada Tisbe.
Sempronio. que cosa es?
Calisto. ve te de ay no me hables: si no quiça ante del tiempo de mi rabiosa muerte mis manos causaran tu arrebatado fin.
Sempronio. yre: pues solo quieres padescer tu mal.
Calisto. ve conel diablo.
Sempronio. no creo segun pienso: yr con migo el que contigo queda. O desauentura. O subito mal[s.p.] qual fue tan contrario acontescimiento: que asi tan presto robo el alegria deste hombre: y lo que peor es junto con ella el seso: dexar le he solo? o entrare alla? Si le dexo matarse ha: si entro alla matar me ha. Quede se[s.p.] no me curo[s.p.] mas vale que muera aquel aquien es enojosa la vida: que no yo que huelgo conella. Avn que por al no deseasse biuir sino por ver a mi Elicia me deueria guardar de peligros[s.p.][s.p.] Pero si se mata sin otro testigo: yo quedo obligado a dar cuenta de su vida. Quiero entrar. Mas puesto que entre no quiere consolacion ni consejo: osaz es señal mortal no querer sanar. Con todo quiero le dexar vn poco[s.p.] desbraue. madure. que oydo he dezir que es peligro abrir o apremiar las postemas duras: porque mas se enconan. este vn poco: dexemos llorar al que dolor tiene: que las lagrimas y sospiros mucho desenconan el coraçon dolorido. Y avn si delante me tiene[s.p.] mas comigo se encendera: que el sol mas arde donde puede reuerberar. la vista aqui en obiecto no se antepone causa: y quando aquel es cerca aguzase: por esso quiero me sofrir vn poco[s.p.] si entre tanto se matare: muera: quiça con algo me quedare que otro no lo sabe: con que mudo el pelo malo. Avn que malo es esperar salud en muerte agena. Y quiça me engaña el diablo: y si muere matar me han[s.p.] y yran alla la soga & el calderon. Por otra parte dizen los sabios que es grande descanso alos aflegidos tener con quien puedan sus cuytas llorar. Y que la llaga interior mas empece. Pues en estos estremos en que estoy perplexo: lo mas sano es entrar[s.p.] y sofrir le: y consolarle: porque si possible es sanar sin arte: ni aparejo: mas ligero es guarescer por arte: que por cura. [s.t.]
Calisto. sempronio?
Sempronio. señor señor.
Calisto. dame aca el laud.
Sempronio. señor ves le aqui.
Calisto. qual dolor puede ser tal:
que se yguale con mi mal.

Sempronio. destemplado esta esse laud?
Calisto. como templara el destemplado? como sentira el armonia aquel que consigo esta tan discorde? aquel aquien la voluntad ala razon no obedece? quien tiene dentro del pecho: aguijones paz: guerra: tregua: amor: enemistad: injurias[s.p.] pecados: sospechas[s.p.] todos a vna casa. Pero tañe y canta la mas triste cancion que sepas.
Sempronio. mira[s.p.] Nero de tarpeya[s.p.]
a roma como se ardia:
gritos dan niños y viejos[s.p.] y
el de nada se dolia.

Calisto. mayor es mi fuego: & menor la piedad de quien yo agora digo.
Sempronio. no me engaño yo: que loco esta este mi amo.
Calisto. que estas murmurando. Sempronio?
Sempronio. no digo nada.
Calisto. di lo que dizes no temas.
Sempronio. digo que como puede ser mayor el fuego. que atormenta vn biuo: que el que quemo tal cibdad[s.p.] y tanta multitud de gente.
Calisto. como? yo te lo dire: mayor es la llama que dura ochenta años[s.p.] que la que en vn dia passa:y mayor la que mata vna anima que la que quema cient mill cuerpos. Como dela aparencia ala existencia: como delo biuo alo pintado: como dela sombra alo real: tanta diferencia ay del fuego que dizes[s.p.] al que me quema. Por cierto si el de purgatorio es tal: mas queria que mi espiritu fuesse con los delos brutos animales: que por medio de aquel yr ala gloria delos sanctos.
Sempronio. algo es lo que digo: amas ha de yr este hecho: no basta loco sino hereje?
Calisto. no te digo que fables alto quando fablares[s.p.] Que dizes?
Sempronio. digo que nunca dios quiera tal: que es especie de hereja lo que agora dexiste.
Calisto. porque?
Sempronio. porque lo que dizes contradize la cristiana religion.
Calisto. que a mi?
Sempronio. tu no eres cristiano?
Calisto. yo? Melibea soy. y a Melibea adoro[s.p.] y en Melibea creo[s.p.] y a Melibea amo.
Sempronio. tu te lo diras. como Melibea es grande: no cabe enel coraçon de mi amo: que por la boca le sale a borbollones. No es mas menester: bien se de que pie coxqueas: yo te sanare.
Calisto. increyble cosa prometes.
Sempronio. antes facil. Que el comienço dela salud es conocer hombre la dolencia del enfermo.
Calisto. qual consejo puede regir lo que en si no tiene orden[s.p.] ni consejo.
Sempronio. ha. ha. ha. esto es el fuego de Calisto. Estas son sus congoxas. Como si solamente el amor contra el asestara sus tyros. O soberano dios: quan altos son tus misterios? Quanta premia pusiste enel amor? que es necessaria turbacion enel amante? Su limite posiste por marauilla: paresce al amante que atras queda: todos passan[s.p.] todos rompen: pungidos y esgarrochados como ligeros toros: sin freno faltan por las barreras. mandaste al hombre por la muger dexar el padre y la madre:[s.t.] agora no solo aquello[s.p.] mas a ti[s.p.] y a tu ley desemparen como agora Calisto[s.p.] del qual no me marauillo: pues los sabios[s.p.] los sanctos los profetas por el te oluidaron.
Calisto. sempronio?
Sempronio. señor.
Calisto. no me dexes.
Sempronio. de otro temple esta esta gayta[s.p.]
Calisto. que te paresce de mi mal?
Sempronio. que amas a Melibea.
Calisto. y no otra cosa?
Sempronio. harto mal es tener la voluntad en vn solo lugar catiua.
Calisto. poco sabes de firmeza[s.p.]
Sempronio. la perseuerancia enel mal no es constancia[s.p.] mas dureza[s.p.] o pertinacia la llaman en mi tierra. Vosotros los filosofos de cupido llamalda como quisierdes.
Calisto. turpe cosa es mentir al que enseña a otro[s.p.] pues: que tu te precias de loar a tu amiga Elicia.
Sempronio. haz tu lo que bien digo: y no lo que mal hago.
Calisto. que me reprobas?
Sempronio. que sometes la dignidad del hombre ala imperfection dela flaca muger.
Calisto. muger? o grossero: dios dios?
Sempronio. y assi lo crees[s.p.] o burlas?
Calisto. que burlo? por dios la creo: por dios la confiesso y no creo que ay otro soberano en el cielo[s.p.] avn que entre nosotros mora.
Sempronio. ha. ha[s.p.] ha. oystes que blasfemia? vistes que ceguedad?
Calisto. de que te ries.
Sempronio. riome: que no pensaua que hauia peor inuencion de pecado que en sodoma.
Calisto. como.
Sempronio. porque aquellos procuraron abominable vso con los angeles no conoscidos: y tu conel que confiessas ser dios.
Calisto. maldito seas que fecho me has reyr[s.p.] lo que no pense ogaño.
Sempronio. pues que: todo tu vida auias de llorar?
Calisto. si.
Sempronio. porque?
Calisto. porque amo a aquella ante quien tan indigno me hallo: que no la espero alcançar.
Sempronio. o pusilanimo. o fide puta que nembrot: que magno alexandre: los quales no solo del señorio del mundo[s.p.] mas del cielo se juzgaron ser dignos.
Calisto. no te oy bien esso que dexiste torna di lo no procedas.
Sempronio. dixe. que tu que tienes mas coraçon que nembrot[s.p.] ni alexandre: desesperas de alcançar vna muger: muchas delas quales en grandes estados costituydas se sometieron alos pechos y resollos de viles azemileros: & otros brutos animales: no has leydo de pasife con el toro[s.p.] de minerua con el can?
Calisto. no lo creo[s.p.] hablillas son.
Sempronio. lo de tu abuela con el ximio hablilla fue? testigos es el cuchillo de tu abuelo.
Calisto. maldito sea este necio y que porradas dize.
Sempronio. escoziote? lee los historiales estudia los filosofos: mira los poetas: llenos estan los libros de sus viles y malos enxemplos: y delas caydas que lleuaron los que en algo: como tu las reputaron. Oye a Salomon: do dize que las mugeres y el vino hazen alos hombres renegar. Consejate con Seneca & veras en que las tiene[s.p.] escucha a Aristoteles: mira a Bernardo: gentiles: judios: christianos: & moros: todos enesta concordia estan. Pero lo dicho[s.p.] y lo que dellas dixere: no te contesca error de tomarlo en comun[s.p.] que muchas houo: y ay sanctas virtuosas y notables: cuya resplandesciente corona quita el general vituperio. Pero destas otras quien te contaria sus mentiras: sus trafagos: sus cambios: su liuiandad: sus lagrimillas: sus alteraciones: sus osadias: que todo lo que piensas osan sin deliberar: sus dissimulaciones: su lengua: su engaño: su oluido: su desamor: su ingratitud: su inconstancia: su testimoniar[s.p.] su negar: su reboluer: su presumpcion: su vana gloria: su abatimiento: su locura: su desden: soberuia: su subjecion: su parleria: su golosina: su luxuria: y suziedad su meido: su atreuimiento: sus hechizerias: sus embayamientos: sus escarnios: su deslenguamiento: su desuerguença: su alcahueteria. Considera que sesito[s.p.] esta de baxo de aquellas grandes y delgadas tocas: que pensamientos so aquellas gorgueras: so aquel fausto: so aquellas largas & autorizantes ropas. Que imperfecion: que aluañares de basso de templos pintados. Por ellas es dicho arma del grandissimo diablo: cabeça de pecado: destrucion de parayso. No has rezado enla festiuiuad de sant Juan baptista: dize[s.p.] las mugeres y el vino hazen los hombres renegar: do dize esta es la muger antigua malicia: que a nuestro padre Adam hecho delos deleytes del parayso. Esta el linaje humano metio en el infierno. A esta menosprecio Helias propheta[s.p.] & cetera.
Calisto. di pues esse Adam. esse Salomon. esse Dauid. esse Aristoteles. esse Virgilio. essos que dizes: como se sometieron a ellas: soy mas que ellos?
Sempronio. alos que las vencieron queria que remedasses: que no alos que dellas fueron vencidos. Huye de sus engaños: sabes que hazen? cosa que es dificil entenderlas. no tienen modo. no razon. no intencion. por rigor encomiençan: el offrescimiento que de si quieren hazer. Alos que meten por los agujeros: denuestan enla calle. conbidan. despiden. llaman. niegan. señalan amor: pronuncian enemiga. ensañan se presto. apaziguan se luego: quieren que adeuinen lo que quieren. o que plaza. o que enojo. o que fastio es conferir con ellas: mas a aquel breue tiempo que [s.t.] son aparejadas de deleyte.
Calisto. ve mientra mas me dizes[s.p.] y mas inconuenientes me pones: mas la quiero[s.p.] no se que se es.
Sempronio. no es este iuyzio para moços segun veo: que no se saben a razon someter: no se saben administrar: miserable cosa es pensar ser maestro: el que nunca fue discipulo.
Calisto. y tu que sabes? quien te mostro esto?
Sempronio. quien? ellas que desque se descubren: asi pierden la verguença: que todo esto y avn mas alos hombres manifiestan. Pon te pues enla medida de honrra: piensa ser mas digno delo que te reputas. Que cierto peor estremo es dexar se hombre caer de su merescimiento: que ponerse en mas alto lugar que deue.
Calisto. pues quien yo para esso?
Sempronio. quien? lo primero eres hombre: y de claro ingenio[s.p.] y mas a quien la natura doto delos mejores bienes que tuuo. Conuiene a saber: fermosura. gracia. grandeza de miembros. fuerça. lijereza. y allende desto fortuna medianamente partio contigo: lo suyo: en tal quantidad: que los bienes que tienes de dentro: con los de fuera resplendecen: porque sin los bienes de fuera delos quales la fortuna es señora: a ninguno acaesce enesta vida ser bienauenturado: y mas a constellacion de todos eres amado.
Calisto. pero no de Melibea? Y en todo lo que me has gloriado Sempronio. sin proporcion: ni comparacion se auentaja Melibea. Miras la nobleza[s.p.] y antiguedad de su linaje? El grandissimo patrimonio? el excellentissimo ingenio? las resplandescientes virtudes? la altitud y en effable gracia? la soberana fermosura? dela qual te ruego me dexes hablar vn poco: porque aya algun refrigerio. Y lo que te dixere sera delo descubierto: que si delo oculto yo hablar te supiera: no nos fuera necessario altercar tan miserablemente estas razones.
Sempronio. que mientras y que locuras dira agora este cautiuo de mi amo?
Calisto. como es esso?
Sempronio. dixe que digas[s.p.] que muy gran plazer aure delo hoyr. Assi te medre dios: como me sera agradable esse sermon.
Calisto. que?
Sempronio. que asi me medre dios como me sera gracioso de oyr.
Calisto. pues porque ayas plazer: yo lo figurare: por partes mucho por estenso.
Sempronio. duelos tenemos: esto es tras lo yo andaua. De passar se haura ya esta importunidad.
Calisto. comienço por los cabellos. Vees tu las madexas del oro delgado que hilan en Arabia? mas lindos son y no resplandescen menos: su longura hasta el postrero assiento de sus pies: despues crinados y atados con la delgada cuerda como ella se los pone: no ha mas menester para conuertir los hombres en piedras.
Sempronio. mas en asnos.
Calisto. que dizes?
Sempronio. dixe. que essos tales no serian cerdas de asno.
Calisto. veed que torpe & que comparacion?
Sempronio. tu cuerdo.
Calisto. los ojos verdes rasgados[s.p.] las pestañas luengas: las cejas delgadas & alçadas: la nariz mediana: la boca pequeña: los dientes menudos & blancos: los labrios colorados & grossezuelos: el torno del rostro poco mas luengo que redondo: el pecho alto: la redondeza & forma delas pequeñas tetas: quien te la podra figurar? que se despereza el hombre quando las mira: la tez lisa lustrosa. el cuero suyo escurece la nieue: la color mezclada[s.p.] qual ella la escogio para si.
Sempronio. en sus treze esta este necio.
Calisto. las manos pequeñas[s.p.] en mediana manera: de dulce carne acompañadas: los dedos luengos. las vñas en ellos largas & coloradas que parescen rubies entre perlas. Aquella proporcion que veer yo no puede: no sin dubda por el buelto de fuera juzgo: incomparablemente ser mejor que la que paris juzgo entre las tres deesas.
Sempronio. has dicho?
Calisto. quan breuemente puede.
Sempronio. puesto que[s.t.] sea todo esso verdad: por ser tu hombre eres mas digno.
Calisto. en que?
Sempronio. en que? ella es imperfeta: por el qual defeto desea & aparece a ti y a otro menor que tu. No has leydo el filosofo do dize. asi como la materia apetece ala forma: asi la muger al varon?
Calisto. o triste y quando vere yo esso entre mi & Melibea.
Sempronio. possible es: y avn que la aborrezcas quanto agora la amas: podra ser alcançandola: & viendola con otros ojos libres del engaño en que agora estas[s.p.]
Calisto. con que ojos?
Sempronio. con ojos claros.
Calisto. yo agora con que la veo?
Sempronio. con ojos de alinde: con que lo poco parece mucho y lo pequeño grande. Y porque no te desesperes: yo quiero tomar esta empresa de complir tu deseo.
Calisto. o dios te de lo que desseas: que glorioso me es oyr te: & avn que no espero que lo has de hazer.
Sempronio. antes lo hare cierto.
Calisto. dios te consuele[s.p.] el jubon de brocado que ayer vesti[s.p.] sempronio viste te le tu.
Sempronio. prospere te dios por este y por muchos mas que me daras. Dela burla yo me lleuo lo mejor. con todo si destos aguijones me da[s.p.] traer gela he hasta la cama[s.p.] bueno ando[s.p.] haze lo esto que me dio mi amo: que sin merced impossible es obrasse bien ninguna cosa.
Calisto. no seas agora negligente.
Sempronio. no lo seas tu: que impossible es hazer sieruo diligente el amo perezoso.
Calisto. como vas pensando de fazer esta piedad.?
Sempronio. o o te lo dire. Dias ha grandes que conosco en fin desta vezindad: vna vieja barbuda[s.p.] que se dize Celestina hechizera[s.p.] astuta[s.p.] sagaz en quantas maldades ay Entiendo que passan de cinco mill virgos: los que se han hecho y deshecho por su auctoridad enesta cibdad. Alas duras peñas promouera y prouocara a luxuria si quiere.
Calisto. podria la yo fablar?
Sempronio. yo te la traere fasta aca: por esso apareja te: sey le gracioso: sey le franco: estudia mientra voy yo dele dezir tu pena: tan bien como ella te dara el remedio.
Calisto. y tardas?
Sempronio. ya voy: quede dios con tigo.
Calisto. y contigo vaya. O todo poderoso[s.p.] perdurable dios tu que guias los perdidos: & los reyes orientales por el estralla precedente a Betlem truxiste: y en su patria los reduxiste: humilmente te ruego que guies a mi sempronio: en manera que conuierta mi pena y y tristeza en gozo y yo indigno meresca venir enel deseado fin.
Celestina. Albricias albricias[s.p.] elicia. sempronio[s.p.] sempronio.
Elicia. ce. ce. ce.
Celistina. porque?
Elicia. Elicia.
Celestina. metelo enla camarilla delas escobas: presto: dile que viene tu primo y mi familiar.
Elicia. Crito retrae te ay: mi primo viene[s.p.] perdida soy.
Crito. plazeme no te congoxes.
Sempronio. madre bendita que deseo traygo gracias a dios que te me dexo ver[s.p.]
Celestina. hijo mio: rey mio[s.p.] turbado me as: no te puedo hablar torna y da me otro abraço: y tres dias podiste estar sin ver nos. Elicia. elicia. catala aqui.
Elicia. aquien madre?
Celestina. sempronio.
Elicia. ay trista que saltos me da el coraçon: y que es del?
Celestina. ves le aqui: ves le: yo me lo abraçare que no tu.
Elicia. ay maldito seas traydor: postema y landre te mate: y a manos de tus enemigos mueras: y por crimines dignos de cruel muerte: en poder de rigorosa iusticia te veas. ay. ay.
Sempronio. hy. hy. hy. que as mi elicia? de que te congoxas?
Elicia. tres dias ha no me ves: nunca dios te vea. nunca dios te consuele ni visite: guay dela triste que en ti tiene su esperança y el fin de todo su bien?
Sempronio. calla señora mia: tu piensas que la distancia del lugar es poderosa de apartar el entrañable amor: el fuego[s.p.] que esta en mi coraçon. do yo vo conmigo vas: conmigo estas: no te aflijas[s.p.] ni me atormentes[s.p.] mas delo que yo he padescido: mas di que passos suenan arriba?
Elicia. quien? vn mi enamorado.
Sempronio. pues creolo.
Elicia. alahe verdad es: sube alla & verle has.
Sempronio. voy.
Celestina. anda aca dexa essa loca: que ella es liuiana: & turbada de tu absencia: sacas la agora de seso: dira mill locuras: ven y fablemos no dexemos passar el tiempo en balde.
Sempronio. pues quien esta arriba?
Celestina. queres lo saber[s.p.]
Sempronio. quiero[s.p.]
Celestina. vna moça que me encomendo vn frayle?
Sempronio. que frayle.
Celestina. no lo procures.
Sempronio. por mi vida madre que frayle?
Celestina. porfias? el ministro[s.p.] el gordo.
Sempronio. o desauenturada y que carga espera.
Celestina. todo lo leuamos pocas mataduras has tu visto enla barriga.
Sempronio. mataduras no: mas petreras si.
Celestina. ay burlador.
Sempronio. dexa si soy burlador: & muestra me la.
Elicia. ha don maluado[s.p.] ver la quieres? los ojos se te salten que no basta a ti vna ni otra anda veela y dexa a mi para siempre.
Sempronio. calla dios mio: y enojas te. que ni la quiero veer: a ella ni a muger nascida. A mi madre quiero hablar: y queda te a dios.
Elicia. anda: anda: vete desconoscido: y esta otros tres años que no me bueluas a ver.
Sempronio. madre mia bien ternas confiança y y creeras que no te burlo. Toma el manto y vamos: que por el camino sabras[s.p.] lo que si aqui me tardase en dezirte: empediria tu prouecho y el mio.
Celestina. vamos. Elicia. queda te a dios: cierra la puerta: a dios paredes.
Sempronio. o madre mia: todas cosas dexadas a parte[s.p.] solamente se attenta: y ymagina enlo que te dixere: y no derrames tu pensamiento en muchas partes: que quien junto en diuersos lugares le pone[s.p.] en ninguno le tiene: si no por caso determina lo cierto: y quiero que sepas de mi lo que me has oydo. Y es: que jamas puede despues que mi fe contigo puse: desear bien de que no te cupiesse parte.
Celestina. parta dios hijo delo suyo contigo: que no sin causa lo hara: si quiera porque has piedad desta pecadora de vieja. Pero di[s.p.] no te detengas: que la amistad que entre ti y mi se afirma no ha menester preambulos[s.p.] ni correlarios: ni aparejos para ganar voluntad. Abreuia & ven al fecho: que vanamente se dize por muchas palabras: lo que por pocas se puede entender.
Sempronio. asi es[s.p.] Calisto arde en amores de Melibea: de ti y de mi tiene necessidad: pues juntos nos ha menester: juntos nos aprouechemos. que conocer el tiempo[s.p.] y vsar el hombre dela oportunidad: haze los hombres prosperos.
Celestina. bien has dicho: al cabo estoy: basta para mi mescer el ojo. Digo que me alegro destas nueuas: como los cirujanos delos descalabrados. Y como aquellos dañan enlos principios las llagas: y encarescen el prometimiento dela salud: asi entiendo yo fazer a Calisto: alargarle he la certinidad del remedio. Porque como dizen. El esperança luenga aflige el coraçon. y quanto el la perdiere[s.p.] tanto gela promete. bien me entiendes.
Sempronio. callemos: que ala puerta estamos: y como dizen: las paredes han oydos.
Celestina. llama.
Sempronio. tha. tha. tha?
Calisto. parmeno?
Parmeno. señor.
Calisto. no oyes: maldito sordo?
Parmeno. que es señor.
Calisto. ala puerta llaman[s.p.] corre?
Parmeno. quien es.
Sempronio. abre a mi[s.p.] y a esta dueña.
Parmeno. señor[s.p.] Sempronio[s.p.] y vna puta vieja alcoholada dauan aquellas porradas.
Calisto. calla[s.p.] calla maluado: que es mi tia. corre[s.p.] corre[s.p.] abre. siempre lo vi[s.p.] que por huyr hombre de vn peligro: cahe en otro mayor. Por encobrir yo este hecho de Parmeno: aquien amor o fidelidad[s.p.] o temor pusieran freno cay en indignacion[s.p.] desta[s.p.] que no tiene menor poderio en mi vida que dios.
Parmeno. porque señor te matas? porque señor te congoxas? y tu piensas que es vituperio enlas orejas desta[s.p.] el nonbre que la llame? no[s.t.] creas: que asi te glorifica en le oyr: como tu quando dizen: diestro cauallero es Calisto. Y de mas desto es nombrada[s.p.] y por tal titulo conoscida. Si entra cient mugeres va[s.p.] y alguno dize[s.p.] puta vieja[s.p.] alcahueta: sin ningun empacho: luego buelue la cabeça: y responde con alegre cara. En los combites: enlas fiestas: enlas bodas: enlas confradias enlos mortuorios[s.p.] en todos los ajuntamientos de gentes: con ella passan tiempo si passa por los perros: aquello suena su ladrido[s.p.] si esta cerca las aues otra cosa no cantan[s.p.] si cerca los ganados balando lo pregonan[s.p.] si cerca las bestias rebuznando dizen: puta vieja[s.p.] las ranas delos charcos otra cosa no suelen mentar[s.p.] si va entre los herreros: aquello dizen sus martillos: carpinteros: y armeros: herradores: caldereyros arcadores. Todo officio de instrumento forma enel are su nombre. Cantanla los carpinteros: peynan la los peynadores: texedores: labradores[s.p.] enlas huertas: enlas aradas[s.p.] enlas viñas: enlas segadas: con ella passan el affan cotidiano al perder enlos tableros: luego suenan sus loores[s.p.] todas cosas que son hazen: a do quiera que ella esta el tal nombre representa. O que comedor de hueuos assados era su marido. Que queres mas: sino que si vna piedra topa con otra: luego suena puta vieja.
Calisto. y tu como lo sabes[s.p.] y la conosces?
Parmeno. saberlo has. Dias grandes son passados: que mi madre muger pobre moraua en su vezindad: la qual rogada por esta Celestina me dio a ella[s.p.] por siruiente: avn que ella no me conosce por lo poco que la serui: y por la mudança que la edad ha hecho.
Calisto. de que la seruias?
Parmeno. señor[s.p.] yua ala plaça[s.p.] y traya la de comer: y acompañauala: suplia en aquellos menesteres[s.p.] que mi tierna fuerça bastaua. pero de aquel poco tiempo: que la serui: recogia la nueua memoria[s.p.] lo que la vejez no ha podido quitar. Tiene esta buena dueña al cabo dela ciudad alla cerca delas tenerias: enla cuesta del rio: vna casa apartada[s.p.] medio cayda[s.p.] poco compuesta y y menos abastada[s.p.] Ella tenia seys officios: conuiene a saber labrandera perfumera maestra de hazer afeytes y de hazer virgos[s.p.] alcahueta[s.p.] y vn poquito hechizera. Era el primero officio cobertura delos otros: so color del qual[s.p.] muchas moças destas siruientes entrauan en su casa: a labrarse[s.p.] & a labrar camisas: y gorgueras: y otras muchas cosas. ninguna venia sin torrezno: trigo: harina: o jarro de vino. y delas otras prouisiones que podian a sus amas furtar: y avn otros furtillos de mas qualidad alli se encubrian. Asaz era amiga de estudiantes: y despenseros: y moços de abades: [s.t.] a estos vendia ella aquella sangre innocente delas cuytadillas: la qual ligera mente auenturauan en esfuerço dela restitucion que ella les prometia. Subio su fecho a mas: que por medio de aquellas: comunicaua con las mas encerradas: hasta traer a execucion su proposito: y aquestas: en tiempo honesto: como estaciones[s.p.] processiones de noche[s.p.] missas del gallo: missas del alua: & otras secretas[s.p.] deuociones[s.p.] muchas encubiertas vi entrar en su casa: tras ellas hombres descalços contritos y reboçados[s.p.] desatacados: que entrauan alli a llorar sus pecados. que trafagos[s.p.] si piensas traya: fazia se fisica de niños: tomaua estambre de vnas casas: daualo a filar en otras[s.p.] por achaque de entrar en todas. las vnas madre aca[s.p.] las otras madre aculla[s.p.] cata la vieja[s.p.] ya viene el ama[s.p.] de todos muy conocida Con todos estos afanes nunca pasaua sin missa ni bisperas ni dexaua monesterios de frayles: ni de monjas: esto por que alli fazia ella sus alleluyas y conciertos. y en su casa fazia perfumes[s.p.] falsaua estoraques[s.p.] menjuy[s.p.] animes ambar algalia poluillos[s.p.] almizcles mosquetes[s.p.] Tenia vna camara llena de alambiques[s.p.] de redomillas[s.p.] de barrilejos de barro: de vidro: de arambre: de estaño: fehos de mill faciones. hazia soliman[s.p.] afeyte cozido argentadas[s.p.] bujelladas[s.p.] cerillas[s.p.] llanillas vnturillas[s.p.] lustres[s.p.] lucentores clarimientes alualinos. Y otras aguas de rostro[s.p.] de rassuras de gamones[s.p.] de cortezas de spantalobos de taraguntia de hieles[s.p.] de agraz[s.p.] de mosto destilladas y açucaradas. Adelgazaua los cueros con çumos de limones[s.p.] con turuino[s.p.] con tutano de corço: y de garça. Y otras confaciones. Sacaua aguas para oler de rosas[s.p.] de azahar de jasmin de trebol[s.p.] de madreseluia y clauellinas mosquetas y almizcladas[s.p.] poluorizadas con vino. Hazia lexias para enruuiar de sarmientos[s.p.] la carrasca de centeno de marrubios con salitre[s.p.] con alumbre y millifolia y otras diuersas cosas. Y los vntos y mantecas que tenia es hastio de dezir: de vaca de osso[s.p.] de cauallo y de camelo de culebra[s.p.] y de conejo[s.p.] de vallena de garça[s.p.] y de alcarauan[s.p.] y de gamo y de gato montes[s.p.] y de texon[s.p.] de harda[s.p.] de herizo de nutria. Aparejos para vaños esto es vna marauilla: delas yeruas y rayzes que tenia enel techo desu casa colgadas[s.p.] mançanilla[s.p.] y romero[s.p.] maluauiscos[s.p.] culantrillo[s.p.] coronillas: flor de sauco y de mostaza[s.p.] espliego: y laurel blanco[s.p.] tortarosa[s.p.] y gramonilla: flor saluaje: y higueruela: pico de oro[s.p.] y hoja tinta. Los azeytes que sacaua para el rostro: no es cosa de creer: de estoraque y de jazmin[s.p.] de limon[s.p.] de pepitas[s.p.] de violetas[s.p.] de menjuy de alfocigos[s.p.] de piñones[s.p.] de granillo[s.p.] de açofeyfas de neguilla[s.p.] de altramuzes de aruejas[s.p.] y de carillas y de yerua paxarera. Y vn poquillo de balsamo tenia ella en vna redomilla que guardaua para aquel rascuño que tiene por las narizes. Estos delos virgos[s.p.] vnos fazia de bexiga: y otros curaua de punto. Tenia en vn tabladillo: en vna caxuela pintada [s.t.] agujas delgadas de pelligeros: y hilos de seda encerados[s.p.] & colgadas alli rayzes de foja plasma[s.p.] y fuste sanguino[s.p.] cebolla albarrana[s.p.] y cepacauallo. Hazia conesto marauillas: que quando vino por aqui el embaxador frances: tres vezes vendio por virgen vna criada que tenia.
Calisto. asi pudiera ciento.
Parmeno. si santo dios: y remediaua por caridad muchas huerfanas & erradas que se encomendauen a ella. Y en otro apartado tenia para remediar amores y para se querer bien. Tenia huessos de coraçon de cieruo: lengua de biuora[s.p.] cabeças de cordornizes sesos de asno[s.p.] tela [s.t.] de cauallo mantillo de niño[s.p.] haua morisca[s.p.] guija marina soga de ahorcado[s.p.] flor de yedra[s.p.] espina de erizo[s.p.] pie de texo granos de helecho la piedra del nido del aguila[s.p.] y otras mill cosas. Venian a ella muchos hombres y mugeres: y a vnos demandaua el pan do mordian: a otros de su ropa: & otros de sus cabellos: a otros pintaua en la palma letras con açafran: a otros con bermellion: a otros daua vnos coraçones de cera llenos de agujas quebradas: y otras cosas enbarro y en plomo hechas muy espantables a ver. Pintaua figuras: dezia palabras en tierra: quien te podra dezir lo que esta vieja fazia? y todo era burla y mentira.
Calisto. bien esta Parmeno: dexalo para mas oportunidad: asaz soy de ti auisado: tengo te lo en gracia[s.p.] no nos detengamos: que la necessidad desecha la tardança. Oye[s.p.] aquella viene rogada: espera mas que deue: vamos no se indigne. Yo temo: y el temor reduze la memoria: y ala prouidencia despierta. Sus vamos[s.p.] proueamos: pero ruego te Parmeno: la embidia de Sempronio que en esto me sirue y complaze: no ponga impedimento enel remedio de mi vida: que si para el ouo jubon[s.p.] para ti no faltara sayo: ni pienses que tengo en menos tu consejo & auiso: que su trabajo & obra: como lo espiritual sepa que yo[s.p.] [s.t.] precede alo corporal: y que puesto que las bestias corporalmente trabajen mas que los hombres: por esso son pensadas y curadas: pero no amigas de ellos: enla tal differencia seras comigo en respeto de Sempronio: y so secreto sello pospuesto el dominio: por tal amigo a ti me concedo.
Parmeno. quexo me Calisto dela dubda de mi fidelidad y seruicio: por los prometimientos y amonestaciones tuyas. Quando me viste señor embiar? o por ningun interesse ni resabio tu prouecho estorcer?
Calisto. no te escandalizes: que sin dubda tus costumbres y gentil criança en mis ojos: ante todos los que me siruen estan: mas como en caso tan arduo do todo mi bien y vida pende: es necessario proueer: proueo alos contescimientos: como quiera que creo que tus buenas costumbres sobre [s.t.] buen natural florescen: como el buen natural sea principio del artificio. Y no mas: sino vamos auer la salud.
Celestina. passos oyo: aca descienden: haz Sempronio que no lo oyes. Escucha y dexa me hablar[s.p.] lo que a ti y a mi conuiene.
Sempronio. habla.
Celestina. no me congoxes[s.p.] ni me importunes: que sobre cargar el cuydado es aguijar al animal congoxoso. Asi sientes la pena de tu amo Calisto que paresce que tu eres el: y el tu: y que los tormentos son en vn mismo subjeto. Pues cree que yo no vine aca por dexar este pleyto indeciso[s.p.] o morir enla demanda.
Calisto. Parmeno? detente: ce[s.p.] escucha que hablan estos: veamos en que biuimos. O notable muger o bienes mundanos indignos de ser posseydos de tan alto coraçon. O fiel y verdadero Sempronio. Has visto mi Parmeno? oyste? tengo razon? que me dizes? rincon de mi secreto y consejo y alma mia?
Parmeno. protestando mi innocencia enla primera sospecha: y compliendo con la fidelidad: porque te me concediste[s.p.] hablare: oye me: y el affecto no te ensorde[s.p.] ni la esperança del deleyte te ciegue. Tiempla te y no te apresures: que muchos con cobdicia de dar enel fiel yerran el blanco. Avn que soy moço cosas he visto asaz. y el seso & la vista delas muchas cosas demuestran la esperiencia: de ver te[s.p.] o de oyr te descender por la escalera[s.p.] parlan lo que estos fingidamente han dicho: en cuyas falsas palabras pones el fin de tu deseo.
Sempronio. Celestina ruyn mente suena lo que Parmeno dize?
Celestina. calla[s.p.] que para la mi santiguada: do vino el asno vendra el albarda. Dexa me tu a Parmeno: que yo te le hare vno de nos: y delo que ouieremos demos le parte: que los bienes sino son comunicados no son bienes. Ganemos todos: partamos [s.t.] todos: holguemos todos: yo te le traere manso y benigno a picar el pan enel puño: y seremos dos a dos: y como dizen tres al mohino.
Calisto. Sempronio?
Sempronio. señor.
Calisto. que hazes llaue de mi vida? abre. O Parmeno[s.p.] ya la veo. Sano soy: biuo soy. Miras que reuerenda persona: que acatamiento? Por la mayor parte por la filosomia es conoscida la virtud interior. O vejez virtuosa[s.p.] o virtud en vejecida. O gloriosa esperança de mi deseado fin. O fin de mi deleytosa esperança. O salud de mi passion. Reparo de mi tormento. Regeneracion mia. Viuificacion de mi vida. Resurrecion de mi muerte. Deseo llegar a ti. Cobdicio besar essas manos llenas de remedio: la indignidad de mi persona lo embarga. Dende aqui adoro la tierra que huellas: y en [s.t.] reuerencia tuya beso.
Celestina. Sempronio: de aquellas biuo yo? los huessos que yo roy piensa este necio de tu amo de dar me a comer[s.p.] pues al le sueño[s.p.] al freyr lo vera[s.p.] dile que cierre la boca[s.p.] y comiençe abrir la bolsa: que delas obras dubdo: quanto mas delas palabras[s.p.] xo que te estriego: asna coxa[s.p.] mas auias de madrugar.
Parmeno. guay de orejas que tal oyen. Perdido es quien tras perdido anda. O Calisto desauenturado abatido ciego[s.p.] y en tierra esta adorando ala mas antigua y puta tierra: que fregaron sus espaldas en todos los burdeles: deshecho es: vencido es: caydo es: no es capaz de ninguna redencion[s.p.] ni consejo[s.p.] ni esfuerço.
Calisto. que dezia la madre? paresce me que pensaua que le ofrecia palabras por escusar galardon?
Sempronio. asi lo senti.
Calisto. pues ven comigo: trae las llaues[s.p.] que yo sanare su dubda.
Sempronio. bien haras: y luego vamos: que no se deue dexar crescer la yerua entre los panes: ni la sospecha enlos coraçones delos amigos. Sino limpiar la luego conel escardilla delas buenas obras.
Calisto. astuto hablas: vamos y no tardemos.
Celestina. plaze me Parmeno: que auemos auido oportunidad[s.p.] para que conoscas el amor mio contigo: y la parte que en mi immerito tienes: y digo immerito por lo que te he oydo dezir: de que non hago caso[s.p.] porque virtud nos amonesta sufrir las tentaciones: y no dar mal por mal: y especial quando somos tentados por moços: y no bien instrutos enla mundano en que con necia lealtad pierdan a si y sus amos: como agora tu a Calisto[s.p.] bien te oy: y no pienses que el oyr con los otros exteriores sesos mi vejez aya perdido: que no solo lo que veo oyo y conosco: mas avn lo entrinseco con los intellectuales ojos penetro. Has de saber Parmeno[s.p.] que Calisto. anda de amor quexoso: y no lo juzgues por esso por flaco: que el amor imperuio todas las cosas vence[s.p.] y sabe: si no sabes que dos conclusiones son verdaderas. La primera[s.p.] que es forçozo el hombre amar ala muget: y la muger al hombre. La segunda[s.p.] que el que verdaderamente ama[s.p.] es necessario que se turbe: con la dolçura del soberano deleyte: que por el hazedor delas cosas fue puesto: porque el linaje delos hombres perpetuasse: sin lo qual peresceria. Y no solo enla humana especie: mas enlos pesces/ enlas bestias/ enlas aues/ enlas reptilias[s.p.] y enlo vegetatiuo[s.p.] algunas plantas han este respeto: si sin interposicion de otra cosa en poca distancia de tierra estan puestas[s.p.] en que ay determinacion de heruolarios & agricultores ser machos y hembras. que diras a esto Parmeno? neciuelo loquito[s.p.] angelico/ perlica[s.p.] simplezico[s.p.] lobitos en tal gestico: llega te aca putico[s.p.] que no sabes nada del mundo / ni de sus deleytes. Mas rauia mala me mate si te llego a mi avnque vieja: que [s.t.] la boz tienes ronca[s.p.] barbas te punctan mal sosegadilla deues tener la punta dela barriga.
Parmeno. como cola de alacran.
Celestina. y avn peor: que la otra muerde sin hinchar: y la tuya hincha por nueue meses.
Parmeno. hy. hy. hy.
Celestina. ries te[s.p.] landrezilla hijo.
Parmeno. calla madre: no me culpes[s.p.] ni me tengas[s.p.] avn que moço[s.p.] por insipiente: amo a calisto[s.p.] porque le deuo fidelidad[s.p.] por criança[s.p.] por beneficios[s.p.] por ser del [s.t.] honrrado y bien tratado: que es la mayor cadena[s.p.] que el amor del seruidor al seruicio del señor prende: quanto lo contrario aparta: veo le perdido[s.p.] y no ay cosa peor que yr tras deseo sin esperança de buen fin: & especial pensando remediar [s.t.] su hecho tan arduo & difficil con vanos consejos[s.p.] & necias razones de aquel bruto Sempronio. que es pensar sacar aradores a pala de açadon: no lo pudo suffrir: digolo & lloro.
Celestina. parmeno: tu no vees que es necidad/ simpleza llorar: por lo que con llorar no se puede remediar?
parmeno. por esso lloro: que si con llorar fuesse possible traer a mi amo el remedio[s.p.] tan grande seria el plazer dela tal esperança: que de gozo no podria llorar. pero asi perdida ya [s.t.] la esperança: pierdo el alegria & lloro.
Celestina. lloraras sin prouecho: por lo que llorando estoruar no podras[s.p.] ni sanar lo presumas. A otros no ha acontescido esto Parmeno?
Parmeno. si[s.p.] pero a mi amo no le querria doliente.
Celestina[s.p.] no lo es[s.p.] mas avn que fuesse doliente podria sanar.
Parmeno. no curo delo que dizes: porque enlos bienes mejor es al acto[s.p.] que la poteneia: & enlos males mejor la potencia[s.p.] que el acto: asi que mejor es ser sano que poder lo ser: & mejor es poder ser doliente[s.p.] que ser enfermo por acto: & por tanto es mejor tener la potencia enel mal[s.p.] que el acto.
Celestina. o maluado: como que no se te entiende[s.p.] tu no sientes su enfermedad? que has dicho hasta agora[s.p.] de que te quexas? pues burla[s.p.] o di por verdad lo falso[s.p.] y cree lo que quisieres: que el es enfermo por acto: y el poder ser sano[s.p.] es en mano desta flaca vieja.
Parmeno. mas desta flaca puta vieja.
Celestina. putos dias biuas: vellaquillo & como te atreues.
Parmeno. como te conosco.
Celestina. quien eres tu?
Parmeno. quien? Parmeno hijo de Alberto tu compadre: que estuue con tigo vn mes. que te me dio mi madre[s.p.] quando morauas ala cuesta del rio[s.p.] cerca delas tynerias.
Celestina. iesu. iesu. iesu. y tu eres Parmeno hijo dela Clandiana?
Parmeno[s.p.] alahe yo.
Celestina. pues fuego malo te queme: tan puta vieja era tu madre como yo: porque me persigues Parmenico? el es el es por los santos de dios: allega te a mi: ven aca[s.p.] que mill açotes y puñadas te di eneste mundo y otros tantos besos. Acuerdas te quando dormias a mis pies loquito[s.p.]
Parmeno. si en buena fe: y algunas vezes avn que era niño me subias ala cabeçera & me apretauas contigo: y porque olias a vieja me fuya de ti.
Celestina. mala landre te mate: y como lo dize el desuergonçado. Dexadas burlas y passatiempos: oye agora mi hijo y escucha que avn que a vn fin soy llamada[s.p.] a otro soy venida: y maguera que contigo me aya fecho de nueuas[s.p.] tu eres la causa. Hijo bien sabes[s.p.] como tu madre[s.p.] que dios aya te me dio biuiendo tu padre: el qual[s.p.] como de mi te fuiste con otra ansia no murio[s.p.] sino con la incertedumbre de tu vida: y persona: por la qual absencia: algunos años de su vejez sufrio angustiosa y cuydosa vida: y al tiempo que della passo enbio por mi y en su secreto te me encargo: y me dixo sin otro testigo[s.p.] sino aquel que es testigo de todas las obras y pensamientos y los coraçones y entrañas escudriña: al qual puso entre el y mi que te buscasse y llegasse y abrigasse: & quando de complida edad fueses: tal que en tu biuir supiesses tener manera y forma te descubriesse a donde dexo encerrada tal copia de oro & plata que basta mas que la renta de tu amo Calisto: y porque gelo prometi y con mi promessa lleuo descanso: y la fe es de guardar[s.p.] mas que alos biuos alos muertos que no pueden hazer por si: en pesquisa y seguimiento tuyo: yo he gastado asaz tiempo: y quantias hasta agora que ha plazido aquel que todos los cuydados tiene[s.p.] & remedia las justas peticiones y las piadosas obras endereça:que te hallasse aqui donde he sentido: porque has por tantas partes vagado y peregrinado: que ni has hauido prouecho ni ganado debdo ni amistad que como Seneca dize. los peregrinos tienen muchas posadas: y pocas amistades: porque en breue tiempo con ninguno no pueden firmar amistad: y el que esta en muchos cabos no esta en ninguno: ni puede aprouechar el manjar alos cuerpos[s.p.] que en comiendo se lança: ni ay cosa que mas la sanidad impida[s.p.] que la diuersidad y mudança y variacion delos manjares: y nunca la llaga viene a cicatrizar[s.p.] enla qual muchas melezinas se tiemptan ni conualesce la planta[s.p.] que muchas vezes es traspuesta: y no ay cosa tan prouechosa[s.p.] que en llegando aproueche: por tanto mi hijo dexa los impetus dela juuentud: y tornate conla doctrina de tus mayores ala razon: reposa en alguna parte: y donde mejor[s.p.] que en mi voluntad? en mi animo: en mi consejo: a quien tus padres te remitieron? y yo ansi como verdadera madre tuya te digo: solas maldiciones que tus padres te pusieron si me fuesses inobediente: que por el presente sufras y siruas a este tu amo que procuraste:hasta enello hauer otro consejo mio: pero no con nescia lealdad: proponiendo firmeza sobre lo mouible: como son estos señores deste tiempo. Y tu gana amigos[s.p.] que es cosa durable: ten con ellos constancia: no biuas en flores: dexa los vanos prometimientos delos señores: los quales desechan la substancia de sus siruientes con huecos y vanos prometimientos: como la sanguijuela saca la sangre: desagradescen injurian[s.p.] oluidan seruicios: niegan gualardon. Guay de quien en palacio enuejesce: como se escriue dela probatica piscina: qui de ciento [s.t.] entrauan sanaua vno. Estos señores deste tiempo mas aman asi que alas suyos[s.p.] y no yerran: los suyos ygual mente lo deuen hazer: perdidas son las mercedes[s.p.] las magnificencias: los actos nobles: cada vno destos catiuan y mezquinamente procuran su interesse con los suyos: pues aquellos no deuen menos hazer: como sean en facultades menores[s.p.] sino biuir a su ley: digolo hijo Parmeno: porque este tu amo como dizen me paresce rompe nescios: de todos se quiere seruir sin merced[s.p.] mira bien: creeme[s.p.] en su casa cobra amigos[s.p.] que es el mayor precio mundano: que con el no pienses tener amistad: como por la differencia delos estados/ o condiciones[s.p.] pocas vezes contezca. Caso es offrecido como sabes en que todos medremos: y tu por el presente te remedies: que lo al[s.p.] que te he dicho guardado te esta a su tiempo: y mucho te aprouecharas siendo amigo de Sempronio.
Parmeno. Celestina: todo tremo de oyr te: no se que haga: perplexo esto: por vna parte tengo te por madre: por otra a Calisto por amo. Riqueza deseo. pero quien torpe mente sube alo alto: mas ayna cahe que subio. No querria bienes mal ganados.
Celestina. yo si[s.p.] A tuerto[s.p.] o a derecho nuestra casa hasta el techo.
Parmeno. pues yo con ellos no biuiria contento: y tengo por honesta cosa la pobreza alegre. Y avn mas te digo: que no los que poco tienen son pobres: mas los que mucho desean: y por esto[s.p.] avn que mas digas: no te creo en esta parte: querria passar la vida sin embidia: los yermos y aspereza sin temor: el sueño sin sobresalto: las injurias con respuesta: las fuerças sin denuesto: las premias con resistencia.
Celestina. o hijo bien dizen que la prudencia no puede ser sino enlos viejos: y tu mucho [s.t.] eres[s.p.] moço.
Parmeno. mucho segura es la mansa pobreza.
Celestina. mas di como mayor: que la fortuna ajuda alos osados: y de mas desto quien [s.t.] que tenga bienes enla republica: que escoja biuir sin amigos? pues loado dios[s.p.] bienes tienes: y no sabes que has menester amigos para los conseruar? y no pienses que tu priuança con este señor te haze seguro: que quanto mayor es la fortuna[s.p.] tanto es menos segura: y por tanto enlos infortunios el remedio es alos amigos. Y a donde puedes ganar mejor este debdo[s.p.] que donde las tres maneras de amistad concurren? Conuiene a saber por bien[s.p.] y prouecho[s.p.] y deleyte. Por bien mira la voluntad de Sempronio conforme ala tuya: y la gran similitud que tu y el en la virtud teneys. Por prouecho[s.p.] enla mano esta si soys concordes. Por deleyte[s.p.] semejable es: como seays en edad despuestos para todo linaje de plazer: en que mas los moços que los viejos se juntan: asi como para jugar: para vestir: para burlar: para comer[s.p.] y beuer: para negociar amores juntos de compañia. O si quisiesses Parmeno que vida gozariemos: Sempronio ama a Elicia prima de Areusa.
Parmeno. de Areusa?
Celestina. de Areusa.
Parmeno. de Areusa hija de Eliso?
Celestina. de Areusa hija de Eliso.
Parmeno. cierto?
Celestina. cierto.
Parmeno. marauillosa cosa es.
Celestina. pero bien te paresce?
Parmeno. no cosa mejor[s.p.]
Celestina. pues tu buena dicha quiera aqui esta quien te la dara.
Parmeno. mi fe madre non creo a nadie.
Celestina. estremo es creer a todos: y yerro no creer a ninguno.
Parmeno. digo que te creo: pero no me atreuo[s.p.] dexar me.
Celestina. o mezquino: de enfermo coraçon es no poder suffrir el bien[s.p.] Da dios hauas a quien ni tiene quixadas. O simple: dires que a donde hay mayor entendimiento: hay menor fortuna: y donde mas discrecion[s.p.] alli es menor la fortuna: dichas son.
Parmeno. o Celestina[s.p.] hoydo he a mis mayores que vn exemplo dela luxuria[s.p.] o auaricia mucho mal haze: y que con aquellos deue hombre conuersar que le hagan mejor: y aquellos dexar a quien el mejores piensa hazer. Y Sempronio en su enxemplo no me hara mejor: ni yo a el sanare su vicio. Y puesto que yo alo que dizes me incline: solo yo querria saber lo: porque alo menos por el enxemplo fuesse occulto el peccado. Y si el hombre vencido del deleyte de este mundo: va contra la virtud: no se atreua a la honestad.
Celestina. sin prudencia hablas: que de ninguna cosa es alegre possession sin compañia. No te retrayas: ni amargues que la natura humana huye lo triste: y aparesce lo delectable. El buen deleyte es con los amigos en las cosas sensuales: y especial en recontar las cosas de amores: y comunicar las. Esto hize: esto otro me dixo[s.p.] tal donayre: passamos[s.p.] de tal manera la tome[s.p.] asi la bese[s.p.] asi me mordio: asi la abraçe: asi se allego. O que habla: [s.t.] o que gracia: o que juegos: o que besos. Vamos alla[s.p.] boluamos aca[s.p.] ande la musica: pintemos los motes: canten canciones: inuenciones[s.p.] [s.t.] justemos[s.p.] que cymera sacaremos: o que letra[s.p.] ya va ala missa[s.p.] mañana saldra[s.p.] rondemos su calle[s.p.] mira su carta vamos de noche[s.p.] ten me el ascala aguarda ala puerta: como te fue? cata el cornudo[s.p.] sola la dexa[s.p.] dale otra buelta[s.p.] tornemos alla. Y para esto Parmeno ay deleyte sin compañia? alahe: alahe: la que las sabe las tañe: este es el deleyte. que lo al[s.p.] mejor hazen los asnos enel prado.
Parmeno. no querria madre me combidasses a consejo: con amonastacion de deleyte: como hizieron los que caresciendo de razonable fundamiento: opinando hizieron sectas embueltas en dulce veneno: para captar y tomar las voluntades delos flacos: y con poluos de sabroso affeto cegaron los ojos dela razon.
Celestina. que es razon loco? que es afeto asnillo? la discrecion que no tienes lo determina? Y dela discrecion mayor es la prudencia? Y la prudencia no puede ser sin esperimento: & la esperiencia no puede ser mas que enlos viejos. E los ancianos somos llamados padres[s.p.] E los buenos padres bien aconsejan a sus fijos. E especial yo a ti: cuya vida y honrra mas que la mia deseo. E quando me pagaras tu esto? nunca: pues alos padres: & alos maestros no puede ser fecho seruicio ygualmente.
Parmeno. todo me recelo madre de recebir dudoso consejo.
Celestina. no quieres? pues dezir te [s.t.] he lo que dize el sabio[s.p.] al varon que con dura ceruiz al que le castiga menosprecia: arrebatado quebrantamiento le verna & sanidad ninguna le consiguira. E asi Parmeno me despido de ti y deste negocio.
Parmeno[s.p.] ensañada esta mi madre[s.p.] dubda tengo en su consejo. yerro es no creer: y culpa creer lo todo. Mas humano es confiar: mayor mente enesta que interesse promete: a do prouecho no puede allende de amor conseguir. Oydo he que deue hombre a sus mayores creer[s.p.] esta que me aconseja[s.p.] paz con sempronio. La paz no se deue negar: que bienauenturados son los pacificos: que hijos de dios seran llamados. Amor no se deue rehuyr: caridad alos hermanos: interesse pocos le apartan. Pues quiero la complazer: y oyr. Madre: no se deue ensañar el maestro dela ynorancia del discipulo: sino raras vezes[s.p.] por la sciencia que es de su natural comunicable: y en pocos lugares se podria infundir. Por esso perdona me: habla me: que no solo quiero oyr te[s.p.] y creer te: mas en singular merced rescebir tu consejo. Yo no me lo agradezcas: pues el loor: & las gracias dela acion: mas al dante[s.p.] que no al recibiente se deuen dar. Por esso manda[s.p.] que a tu mandado mi consentimiento se humilla.
Celestina. delos hombres es errar[s.p.] & bestial es la porfia. Porende gozo me Parmeno[s.p.] que ayas limpiado las turbias te las de tus ojos: y re~spondido al reconoscimiento discrecion[s.p.] & ingenio sotil de tu padre: cuya persona agora representada en mi memoria: enternece los ojos piadosos: por do tan habundantes lagrimas vees derramar. Algunas vezes duros propositos[s.p.] como tu defendia: pero luego tornaua alo cierto. En dios y en mi anima que en veer agora lo que has porfiado: y como ala verdad eres reduzido: no paresce sino que biuo le tengo delante. O que persona: o que hartura: o que cara tan venerable. Pero callemos[s.p.] que se acerca Calisto[s.p.] & tu nueuo amigo Sempronio: con quien tu conformidad para mas oportunidad dexo. Que dos en mi coraçon biuiendo son mas poderosos de hazer y de entender.
Calisto. dubda traygo madre[s.p.] segun mis infortunios de hallar te biua. Pero mas es marauilla segun el deseo de como llego vino: recibe la dadiua pobre de aquel que conella la vida te ofrece.
Celestina. como en el oro muy fino labrado por la mano del sotil artifice: la obra sobrepuja ala materia: asi se auentaja a tu magnifico dar la gracia y forma de tu dulce liberalidad: y sin dubda la presta dadiua su effecto ha doblado: porque la que tarda: el prometimiento muestra negar: y arrepentir se del don prometido.
Parmeno. que le dio Sempronio?
Sempronio. cient monedas de oro.
Parmeno. hy. hy. hy.
Sempronio. hablo contigo la madre?
Parmeno. calla[s.p.] que si.
Sempronio. o pues como estamos?
Parmeno. como quisieres: avnque estoy espantado
Sempronio. pues calla: que yo te hare espantar dos tanto.
Parmeno. o dios no ay pestilencia mas efficaz: qual enemigo de casa para empescer.
Calisto. ve agora madre y consuela tu casa: & despues ven consuela la mia: & luego.
Celestina. quede dios contigo.
Calisto. y el te me guarde.



Noemí Román Avilés - 2024 Creative Commons CC BY-NC-ND 4.0 DEED