Comedia
de[s.p.]
Calisto & Melibea:
la qual contiene demas de su agradable & dulce
estilo muchas sentencias filosofales: & auisos muy
necesarios para mancebos: mostrando les los engaños que estan
encerrados en siruientes
y alcahuetas.
El
autor
a
un
su amigo.
SUelen los que de sus tierras
absentes
se
fallan
considerar: de que cosa aquel lugar donde
parten
mayor inopia.
o falta
padezca: para con la tal seruir alos conterraneos de quien en algun
tiempo beneficio recebido tienen:
&
viendo que legitima obligacion a
inuestigar lo
semijante
me
complia:
para pagar las muchas mercedes de vuestra libre liberalidad
recebidas:
asaz
vezes retraydo en mi camara acostado sobre mi
propia
mano: echando mis sentidos por ventores:
&
mi juyzio a bolar:
me venia ala memoria: no solo la necessidad que nuestra comun
patria tiene dela presente obra por la muchedumbre de galanes[s.p.]
&
enamorados
mancebos
que
posee.
pero
avn
en particular vuestra
mesma
persona:
cuya
juuentud
de amor ser presa[s.p.]
se me representa
auer
visto:
&
del cruelmente lastimada[s.p.]
a causa
dele
faltar defensiuas armas para resistir sus fuegos[s.p.]
las
quales
halle
esculpidas enestos papeles: no fabricadas
enlas
grandes
herrerias
de Milan[s.p.]
mas
enlos
claros ingenios de doctos varones castellanos formadas:
& como
mirasse su
primor:
su
sotil artificio su
fuerte
&
claro metal: su modo
&
manera de
lauor:
su
estilo
elegante.
Jamas
en nuestra castellana lengua visto[s.p.]
ni oydo:
ley lo tres/
o quatro vezes:
&
tantas quantas mas lo leya: tanta mas necessidad me ponia de
releer lo:
& tanto mas me agradaua: &
en su processo nueuas sentencias
sentia. vi no folo
ser dulce en su principal
ystoria.
o ficion toda junta:
pero avn de algunas sus particularidades salian
delectables
fontezicas de
filosophia: de
otros agradables donayres:
de otros
auisos y consejos: contra lisongeros & malos
siruientes & falsas mugeres hechizeras
vi que
non tenia su firma del autor:
& era la causa que estaua por acabar:
pero quien quier que fuesse es digno
de recordable memoria por la sotil inuencion:
por la gran copia de sentencias
entrexeridas
que so color de donayres.
tiene.
gran filosofo era:
&
pues el con
[s.t.]
temor de
detractores & nocibles
lenguas mas aparejadas
a reprehender
que a saber
inuentar cielo
su nombre:
no me
cumlpeys
si
enel
fin baxo que
le
pongo no
espresare
el mio[s.p.]
mayormente
que siendo jurista yo:
avnque
obra discreta:
es
agena
de mi facultad:
& quien
lo supiesse diria:
que no por recreacion de mi
principal estndio
del qual yo mas me
precio
como es la verdad lo
fiziesse: antes distraydo delos derechos
en esta
nueua
lauor
me entremetiesse: pero
avn
que no
acierten
seria pago de mi osadia.
asi mismo
pensarian que no quinze dias de vnas vacaciones[s.p.]
mientra mis socios en sus tierras en acabar lo me
detouiesse
como es lo cierto:
pero avn mas tiempo[s.p.]
y
menos
accepto.
para desculpa delo qual todo[s.p.]
no solo a vos: pero a quantos lo leyeren[s.p.]
offrezco
los siguientes metros.
E por que conozcays
donde comiençan mis mal doladas razones[s.p.]
& acaban las
del antiguo
auctor: enla margen hallareys vna cruz: & es el
fin dela primera cena.
Vale.
El
autor
escusando
se
de su yerro
en esta
obra que
escriuio
contra si arguye
&
compara.
El
silencio escuda
&
suele
encobrir:
las faltas
de ingenio
& las torpes
lenguas:
blason que es contrario:
publica sus menguas[s.p.]
al que
mucho habla sin mucho sentir.
como
la
hormiga que dexa de yr:
holgando por tierra con la prouision:
jactose
con alas de su perdicion:
lleuaron la en alto no sabe
donde
yr.
Prosigue.
El ayre gozando
ageno y
estraño:
rapina es
ya
hecha de aues que buelan:
fuertes mas
que ella
por ceuo la
lleuan:
enlas
nueuas alas estaua su daño:
razon
es que aplique
a mi
pluma este engaño[s.p.]
no
dissimulando con los
que
[s.t.]
arguyen
asi
asi
que
a mi
mismo
mis alas destruyen:
nublosas y
flacas nascidas de
ogaño.
Prosigue.
Donde esta gozar pensaua
volando
oyo aqui
escriuiendo
cobrar mas honor
delo
vno
& lo
otro nascio
disfauor
ella
es comida
& a mi
estan
cortando.
reproches
reuistas &
tachas callando
obstara: y los
daños de
inuidia &
murmuros
y asi nauegando
los puertos seguros
atras quedan todos ya quanto mas ando.
Prosigue.
Si bien
discerneys
mi limpio motiuo
a qual se
endereça
de aquestos estremos
con qual participa
[s.t.]
quien rige sus remos
amor ya aplazible o
desamor esquiuo:
buscad bien el fin de aquesto que
escriuo
odel principio leed su argumento
leeldo & vereys que
avn
dulce cuento
amantes que os muestra salir de catiuo.
Comparacion.
Como al doliente
que pildora amarga
o
huye o rescela.
o no puede tragar
meten la
dentro de dulce manjar
engaña se el gusto la salud se alarga:
desta manera
mi
pluma se embarga[s.p.]
imponiendo dichos lasciuos rientes[s.p.]
atrae
los oydos de penadas gentes
de grado escarmientan
&
arrojan su carga.
Buelue a su proposito
Este mi desseo
cargado
de
antojos
compuso tal fin
quel
principio desata
acordo de
dorar con oro de lata
lo mas fino
oro
que
vio con sus ojos
y encima de rosas sembrar
mill
abrojos
suplico pues suplan discretos mi falta
teman grosseros y en obra tan alta
o vean
& callen o no den enojos
Prosigue dando
razon porque
se mouio a acabar esta obra[s.p.]
Yo vi en
Salamanca
la obra presente[s.p.]
moui me a acabarla
por estas razones
es la primera
que
esto en vacaciones
la otra que oy su inuentor
ser ciente:
y es la final ver ya la mas gente
buelta y
mesclada
en vicios de amor
estos amantes les pornan temor
a fiar de alcahueta
ni de mal siruiente.
Y as que esta obra a mi
flaco entender
fue tanto breue quanto muy
sutil
vi que portaua sentencias dos
mill
enforro de gracias
lauor de plazer:
no hizo Dedalo en su
officio & saber
alguna mas prima entretalladura
si fin diera
enesta su propria
escriptura
Corta: vn grande hombre
& de mucho valer.
Jamas no vi sino
terenciana
despues que me acuerdo[s.p.]
ni nadie la vido
Obra de
estilo tan alto & sobido
En lengua comun vulgar
castellana.
no
tiene
sentencia de donde no mana
loable a su
autor
y eterna memoria.
al qual
jesu christo reciba
en su gloria
por su
pasion sancta
que a todos nos sana.
Amonesta alos que aman que siruan a dios y dexen las vanas
cogitationes y
vicios de amor
Vosotros
que amays tomad este enxemplo
este fino arnes con que os defendays
bolued ya las riendas porque
nos
perdays
load siempre a dios visitando su templo
andad sobre auiso no seays
dexenplo
de muertos
y biuos y proprios culpados
estando
en el
mundo yazeys sepultados
muy gran dolor siento quando esto contemplo.
Fin
Oluidemos los vicios que
asi nos prendieron
no confiemos en vana
esperança
temamos aquel que
espinas y lança
açotes y clauos su
sangre vertieron
La su santa faz herida
escupieron
vinagre con hiel fue su
potacion
a cada santo lado
consintio vn ladron
nos lleue le ruego con
los que creyeron.
[Prólogo]
[s.t.]
[s.t.]
[s.t.]
[s.t.]
[s.t.]
[s.t.]
[s.t.]
[s.t.]
[s.t.]
[s.t.]
[s.t.]
[s.t.]
[s.t.]
[s.t.]
[s.t.]
[s.t.]
[s.t.]
[s.t.]
[s.t.]
[s.t.]
[s.t.]
[s.t.]
[s.t.]
[s.t.]
[s.t.]
[s.t.]
[s.t.]
[s.t.]
[s.t.]
[s.t.]
[s.t.]
[s.t.]
[s.t.]
[s.t.]
[s.t.]
[s.t.]
[s.t.]
[s.t.]
[s.t.]
[s.t.]
[s.t.]
[s.t.]
[s.t.]
[s.t.]
[s.t.]
[s.t.]
[s.t.]
[s.t.]
[s.t.]
[s.t.]
[s.t.]
[s.t.]
[s.t.]
[s.t.]
[s.t.]
[s.t.]
[s.t.]
[s.t.]
[s.t.]
[s.t.]
[s.t.]
[s.t.]
[s.t.]
[s.t.]
[s.t.]
[s.t.]
[s.t.]
[s.t.]
[s.t.]
[s.t.]
[s.t.]
[s.t.]
[s.t.]
[s.t.]
[s.t.]
[s.t.]
[s.t.]
[s.t.]
[s.t.]
[s.t.]
[s.t.]
[s.t.]
[s.t.]
[s.t.]
[s.t.]
[s.t.]
[s.t.]
[s.t.]
[s.t.]
[s.t.]
[s.t.]
[s.t.]
[s.t.]
[s.t.]
[s.t.]
[s.t.]
[s.t.]
[s.t.]
[s.t.]
[s.t.]
[s.t.]
[s.t.]
[s.t.]
[s.t.]
[s.t.]
[s.t.]
[s.t.]
[s.t.]
[s.t.]
[s.t.]
[s.t.]
[s.t.]
[s.t.]
[s.t.]
[s.t.]
[s.t.]
[s.t.]
[s.t.]
[s.t.]
[s.t.]
[s.t.]
[s.t.]
[s.t.]
[s.t.]
[s.t.]
[s.t.]
[s.t.]
[s.t.]
[s.t.]
[s.t.]
[s.t.]
[s.t.]
[s.t.]
[s.t.]
[s.t.]
[s.t.]
[s.t.]
[s.t.]
[s.t.]
[s.t.]
[s.t.]
[s.t.]
[s.t.]
[s.t.]
[s.t.]
[s.t.]
[s.t.]
[s.t.]
[s.t.]
[s.t.]
[s.t.]
[s.t.]
[s.t.]
[s.t.]
[s.t.]
[s.t.]
[s.t.]
[s.t.]
[s.t.]
[s.t.]
[s.t.]
[s.t.]
[s.t.]
[s.t.]
[s.t.]
[s.t.]
Siguese
la
comedia
[s.t.]
de
calisto
&
Melibea:
compuesta en reprehension delos locos enamorados[s.p.]
que vencidos en su desordenado
apetito a sus
amigas llaman
&
dizen ser su dios.
Asi mismo fecha
en auiso
delos
engaños
delas
alcahuetas & malos y lisonjeros
siruientes.
Argumento.
Calisto
fue de noble
linaje: de claro ingenio:
de gentil
disposicion:
de linda criança: dotado de
muchas gracias
de
estado mediano:
fue preso enel amor
de
Melibea muger moça muy generosa de
alta
&
serenissima sangre:
sublimado
en prospero estado[s.p.]
vna sola
heredera
a su padre Pleberio:
&
de su madre Alisa muy amada:
por solicitud del
pongido
Calisto vencido el casto proposito della:
enterueniendo
Celestina mala
&
astuta
muger
con dos
siruientes
del vencido
Calisto
engañados
&
por esta tornados desleales: presa su fidelidad con anzuelo de
cobdicia &
de deleyte[s.p.]
venieron
los amantes
&
los que
los
ministraron en amargo
&
desastrado fin. Para comienço delo qual dispuso
el
aduersa fortuna lugar oportuno:
donde ala
presencia
de Calisto se presento la
deseada
Melibea.
Argumento del primer
auto
desta comedia.
Entrando Calisto
vna huerta empos
dun
falcon
suyo[s.p.]
hallo
y
a
Melibea
de cuyo amor preso[s.p.]
començole
de hablar: dela qual
rigorosamente despedido: fue para su casa muy
sangustiado. Hablo
con vn criado suyo llamado
sempronio:
el
qual despues de muchas razones
le
endereço a vna vieja llamada
celestina:
en cuya casa tenia el
mesmo
criado vna enamorada llamada
elicia: la qual viniendo
sempronio
a casa de
celestina
conel
negocio de su amo tenia
a
otro consigo llamado
Crito: al qual escondieron. Entre tanto que
Sempronio
estaua
negociando con
Celestina[s.p.]
calisto
staua
razonando con otro
[s.t.]
criado
suyo
por nombre
Parmeno: el qual razonamiento dura
hasta
que llega
Sempronio
& Celestina
a casa de
Calisto. Parmeno fue conoscido de
celestina: la qual mucho le dize delos
fechos
y conofcimiento
de su madre[s.p.]
induziendole
a amor
y
concordia de
sempronio[s.p.]
Calisto
ENesto veo melibea la grandeza de dios.
Melibea.
en que calisto?
Calisto.
en dar poder a natura que de tan
perfeta fermosura te dotasse: &
hazer a mi
inmerito tanta merced que
ver te
alcançasse:
& en tan conueniente lugar
que mi secreto dolor manifestar te pudiesse
sin dubda encomparablemente
es mayor tal galardon que el seruicio: sacrificio: deuocion: &
obras pias
que por este lugar alcançar tengo yo a dios
ofrescido.
Ni otro poder mi voluntad humana
puede complir
quien vido
enesta
vida cuerpo glorificado de ningun hombre como agora el
mio?
Por cierto los gloriosos
santos
que se deleytanenla. vision diuina no gozan mas que yo agora
enel
acatamiento tuyo. Mas o triste que
en esto deferimos: que ellos puramente se glorifican sin temor de caer de
tal bienauenturança:
& yo misto me alegro
con recelo del esquiuo tormento que tu
absencia
me ha de causar.
Melibea.
por grand premio tienes este calisto.
Calisto.
tengolo por tanto en verdad
que si dios me diesse
enel
cielo la silla sobre sus
santos
no lo ternia por tanta felicidad.
Melibea.
pues avn mas ygual galardon te dare yo si perseueras.
Calisto.
o bien auentuturadas
orejas mias que indignamente tan gran palabra
haueys oydo
Melibea.
mas desauenturadas de que me acabes de oyr: porque la paga sera
tan fiera qual
la merece
tu loco atreuimiento y el intento de tus palabras calisto
a seydo:
de ingenio de tal hombre como tu
hauer
de salir para se perder
en la
virtud de tal
muger como yo. Vete
vete de ay torpe:
que no puede mi paciencia
tollerar que aya subjdo
en coraçon humano
con migo el illicito amor comunicar
su deleyte.
Calisto.
yre como aquel contra quien solamente la aduersa fortuna pone su
estudio
con odio cruel.
Calisto Sempronio:
sempronio:
sempronio.
donde esta este
maldito?
Sempronio.
aqui
estoy
señor curando
de estos
cauallos.
Calisto.
pues como sales
de la
sala.
Sempronio.
abatiose
el
girifalte &
vine le
[s.t.]
endereçar
enel
alcandara.
Calisto.
asi
los diablos
te ganen:
asi
por infortunio arrebatado perezcas[s.p.]
o perpetuo
intollerable
tormento consigas: el qual en grado
incomparable
ala penosa
&
desastrada muerte queespero traspassa. Anda anda maluado[s.p.]
abre la camara
& endereça
la cama.
Sempronio.
señor luego[s.p.]
hecho es.
Calisto.
cierra la ventana
y
dexa la
tenebla acompañar
al triste: y
al
desdichado
la ceguedad: mis pensamientos tristes no son dignos de
luz. O bienauenturada muerte aquella que
deseada
alos
aflegidos
viene.
O
si
viniessedes
agora
Eras &
Crato
[s.t.]
medicos
senteriades
mi mal.
O
piedad de silencio
inspira
enel
pleberico
coraçon: porque sin esperança de salud no embie el
espiritu
perdido
conel
desastrado
Piramo &
dela desdichada
Tisbe.
Sempronio.
que cosa es?
Calisto.
ve te
de
ay no me
hables:
si no
quiça ante
del
tiempo de
mi rabiosa
muerte mis manos causaran tu
arrebatado
fin.
Sempronio.
yre:
pues solo quieres
padescer
tu mal.
Calisto.
ve
conel
diablo.
Sempronio.
no creo segun pienso:
yr
con migo
el que
contigo
queda. O
desauentura.
O subito mal[s.p.]
qual fue tan contrario acontescimiento:
que
asi
tan presto robo el alegria deste hombre:
y
lo que peor es junto
con ella
el seso:
dexar le
he solo?
o entrare alla?
Si
le dexo
matarse
ha:
si entro alla matar me ha.
Quede
se[s.p.]
no me curo[s.p.]
mas vale que muera aquel
aquien
es enojosa la vida:
que no yo que huelgo
conella.
Avn
que por al no
deseasse biuir sino
por ver
a
mi
Elicia
me
deueria
guardar de peligros[s.p.][s.p.]
Pero
si se mata sin otro testigo: yo quedo obligado a dar
cuenta de su vida.
Quiero
entrar.
Mas
puesto que entre no quiere consolacion ni consejo:
osaz
es señal mortal no querer sanar. Con todo quiero le dexar
vn poco[s.p.]
desbraue.
madure.
que oydo he dezir que es peligro abrir o apremiar las
postemas duras:
porque mas se enconan.
este vn poco:
dexemos llorar al que dolor tiene: que las lagrimas
y
sospiros mucho
desenconan
el coraçon dolorido.
Y avn
si delante me tiene[s.p.]
mas
comigo
se encendera:
que el sol mas arde donde puede reuerberar.
la vista
aqui en
obiecto
no se antepone
causa:
y
quando aquel es cerca
aguzase: por
esso
quiero me
sofrir
vn poco[s.p.]
si
entre tanto se matare:
muera:
quiça
con algo me quedare que otro no
lo
sabe:
con que
mudo
el pelo malo.
Avn
que malo es esperar salud en muerte
agena.
Y
quiça me engaña el diablo:
y
si muere matar me han[s.p.]
y
yran alla la soga
&
el calderon.
Por
otra parte dizen los sabios que es grande descanso alos
aflegidos
tener con quien puedan sus cuytas llorar.
Y
que la llaga interior mas empece. Pues
en estos
estremos
en que
estoy
perplexo:
lo mas sano es entrar[s.p.]
y sofrir
le:
y consolarle:
porque si possible es sanar sin arte:
ni aparejo:
mas ligero es
guarescer
por arte:
que por cura.
[s.t.]
Calisto.
sempronio?
Sempronio.
señor
señor.
Calisto.
dame aca el laud.
Sempronio.
señor ves le aqui.
Calisto.
qual dolor puede ser tal:
que se yguale con mi mal.
Sempronio.
destemplado esta esse laud?
Calisto.
como templara el destemplado?
como sentira el armonia aquel
que
consigo esta tan discorde?
aquel
aquien
la voluntad ala razon no obedece?
quien tiene dentro del pecho:
aguijones
paz:
guerra:
tregua:
amor:
enemistad:
injurias[s.p.]
pecados:
sospechas[s.p.]
todos
a vna
casa. Pero tañe
y
canta la mas triste cancion que sepas.
Sempronio.
mira[s.p.]
Nero
de tarpeya[s.p.]
a roma como se ardia:
gritos
dan
niños
y
viejos[s.p.]
y
el de nada se dolia.
Calisto.
mayor es mi fuego:
&
menor la piedad de quien
yo
agora digo.
Sempronio.
no me engaño yo:
que loco esta este mi amo.
Calisto.
que estas murmurando.
Sempronio?
Sempronio.
no digo nada.
Calisto.
di lo que dizes no temas.
Sempronio.
digo que como puede ser mayor el fuego.
que atormenta vn
biuo:
que el que quemo tal
cibdad[s.p.]
y
tanta multitud de gente.
Calisto.
como?
yo te lo dire: mayor es la llama que dura ochenta años[s.p.]
que la que en vn dia passa:y
mayor la que
mata vna anima
que la
que quema cient mill
cuerpos. Como
dela
aparencia ala existencia:
como delo
biuo
alo pintado:
como dela sombra alo real: tanta
diferencia
ay del fuego que dizes[s.p.]
al que me quema. Por cierto si el de purgatorio es tal:
mas
queria
que mi
espiritu
fuesse
con los
delos
brutos animales: que por medio de aquel yr ala gloria
delos
sanctos.
Sempronio.
algo es lo que digo:
amas
ha de yr este hecho:
no basta loco sino
hereje?
Calisto.
no te digo que
fables
alto quando
fablares[s.p.]
Que dizes?
Sempronio.
digo que nunca
dios
quiera tal: que es
especie
de
hereja
lo que agora
dexiste.
Calisto.
porque?
Sempronio.
porque lo que dizes contradize la
cristiana
religion.
Calisto.
que
a mi?
Sempronio.
tu no eres
cristiano?
Calisto.
yo?
Melibea soy. y
a
Melibea
adoro[s.p.]
y
en
Melibea
creo[s.p.]
y
a
Melibea
amo.
Sempronio.
tu te lo diras.
como
Melibea
es grande:
no cabe
enel
coraçon de mi amo:
que por la boca le sale a borbollones.
No
es mas menester:
bien se de que pie coxqueas: yo te sanare.
Calisto.
increyble cosa prometes.
Sempronio.
antes facil. Que el comienço
dela
salud es
conocer
hombre la dolencia del enfermo.
Calisto.
qual consejo puede regir lo que en si no tiene orden[s.p.]
ni consejo.
Sempronio.
ha.
ha.
ha.
esto
es el
fuego
de
Calisto.
Estas
son sus congoxas.
Como
si solamente el amor contra el
asestara
sus
tyros. O soberano dios:
quan altos son
tus misterios?
Quanta premia
pusiste enel
amor?
que es necessaria turbacion
enel
amante?
Su
limite
posiste
por marauilla:
paresce
al amante que atras
queda:
todos passan[s.p.]
todos rompen:
pungidos
y
esgarrochados como ligeros toros: sin freno
faltan
por las barreras.
mandaste
al hombre por la
muger
dexar el padre
y
la madre:[s.t.]
agora no solo aquello[s.p.]
mas
a ti[s.p.]
y a tu
ley
desemparen
como agora
Calisto[s.p.]
del qual no me marauillo: pues los sabios[s.p.]
los
sanctos
los
profetas
por el te oluidaron.
Calisto.
sempronio?
Sempronio.
señor.
Calisto.
no me dexes.
Sempronio.
de otro temple
esta
esta gayta[s.p.]
Calisto.
que te
paresce
de mi mal?
Sempronio.
que amas a
Melibea.
Calisto.
y
no otra cosa?
Sempronio.
harto mal es tener la voluntad
en vn
solo lugar
catiua.
Calisto.
poco sabes de firmeza[s.p.]
Sempronio.
la perseuerancia
enel
mal no es constancia[s.p.]
mas dureza[s.p.]
o pertinacia la llaman en
mi tierra.
Vosotros
los
filosofos
de cupido llamalda como
quisierdes.
Calisto.
turpe
cosa es mentir
al
que enseña a otro[s.p.]
pues:
que tu te precias de loar
a tu
amiga
Elicia.
Sempronio.
haz tu lo
que
bien digo:
y
no lo que mal
hago.
Calisto.
que me
reprobas?
Sempronio.
que sometes la dignidad del hombre ala
imperfection dela
flaca
muger.
Calisto.
muger?
o
grossero:
dios dios?
Sempronio.
y
assi lo crees[s.p.]
o burlas?
Calisto.
que burlo?
por dios la creo:
por dios la
confiesso y
no creo que
ay
otro soberano
en el
cielo[s.p.]
avn
que entre
nosotros
mora.
Sempronio.
ha.
ha[s.p.]
ha.
oystes que blasfemia?
vistes que ceguedad?
Calisto.
de que te ries.
Sempronio.
riome:
que no pensaua que
hauia
peor inuencion de
pecado
que en
sodoma.
Calisto.
como.
Sempronio.
porque aquellos procuraron
abominable
vso
con los
angeles no
conoscidos:
y
tu
conel
que
confiessas
ser dios.
Calisto.
maldito seas que
fecho
me
has
reyr[s.p.]
lo que no pense ogaño.
Sempronio.
pues que:
todo
tu vida auias de llorar?
Calisto.
si.
Sempronio.
porque?
Calisto.
porque amo
a
aquella ante quien tan indigno me hallo: que no la espero
alcançar.
Sempronio.
o
pusilanimo.
o
fide puta
que
nembrot:
que magno
alexandre:
los quales no solo del señorio del mundo[s.p.]
mas del cielo se juzgaron ser dignos.
Calisto.
no te oy bien esso que
dexiste
torna
di lo
no procedas.
Sempronio.
dixe.
que tu que tienes mas coraçon que
nembrot[s.p.]
ni
alexandre:
desesperas de alcançar vna
muger:
muchas delas quales en grandes estados
costituydas
se sometieron alos pechos
y resollos
de viles azemileros:
& otros
brutos animales:
no has leydo de
pasife
con el
toro[s.p.]
de
minerua
con el
can?
Calisto.
no lo creo[s.p.]
hablillas son.
Sempronio.
lo de tu abuela
con el
ximio
hablilla
fue?
testigos
es el cuchillo de tu
abuelo.
Calisto.
maldito sea este
necio y
que porradas dize.
Sempronio.
escoziote?
lee los
historiales
estudia los
filosofos:
mira los poetas: llenos estan los libros de sus viles
y
malos
enxemplos:
y delas caydas
que
lleuaron
los que en algo:
como tu las reputaron. Oye a
Salomon:
do dize que las
mugeres y
el vino hazen alos hombres renegar.
Consejate
con
Seneca
&
veras en que las tiene[s.p.]
escucha
a Aristoteles:
mira a
Bernardo:
gentiles:
judios:
christianos: &
moros:
todos
enesta
concordia estan. Pero lo dicho[s.p.]
y
lo que dellas
dixere:
no te
contesca
error de
tomarlo
en comun[s.p.]
que muchas
houo: y
ay
sanctas virtuosas y
notables:
cuya
resplandesciente
corona quita el general vituperio. Pero destas otras
quien te contaria sus mentiras:
sus trafagos:
sus cambios:
su liuiandad:
sus lagrimillas:
sus alteraciones:
sus osadias:
que todo lo que
piensas
osan sin deliberar:
sus
dissimulaciones:
su lengua:
su engaño:
su oluido:
su desamor:
su
ingratitud:
su inconstancia:
su testimoniar[s.p.]
su negar:
su reboluer:
su
presumpcion:
su
vana gloria:
su abatimiento:
su locura:
su desden:
soberuia:
su subjecion:
su parleria:
su golosina:
su luxuria: y suziedad
su
meido:
su atreuimiento:
sus hechizerias:
sus embayamientos:
sus escarnios:
su deslenguamiento:
su desuerguença:
su alcahueteria.
Considera que sesito[s.p.]
esta
de baxo
de aquellas grandes
y
delgadas tocas:
que pensamientos so aquellas gorgueras:
so aquel fausto:
so aquellas largas
&
autorizantes ropas. Que
imperfecion:
que aluañares
de basso
de templos pintados. Por ellas es dicho arma del
grandissimo
diablo:
cabeça de
pecado: destrucion
de
parayso. No has rezado
enla
festiuiuad
de
sant Juan baptista:
dize[s.p.]
las mugeres y el vino hazen los hombres
renegar: do dize
esta
es la
muger
antigua malicia:
que a
nuestro padre Adam hecho
delos deleytes
del parayso.
Esta el linaje humano metio en el infierno.
A
esta menosprecio
Helias
propheta[s.p.]
& cetera.
Calisto.
di pues esse
Adam.
esse
Salomon.
esse
Dauid.
esse
Aristoteles.
esse
Virgilio.
essos que dizes:
como se sometieron a ellas:
soy mas que ellos?
Sempronio.
alos que las vencieron
queria
que
remedasses:
que no alos que dellas fueron vencidos. Huye de sus
engaños:
sabes
que
hazen? cosa
que es
dificil entenderlas.
no
tienen modo.
no razon.
no intencion.
por
rigor
encomiençan:
el
offrescimiento
que de si quieren
hazer. Alos que meten por los agujeros:
denuestan
enla
calle.
conbidan.
despiden.
llaman.
niegan.
señalan amor:
pronuncian enemiga.
ensañan
se presto.
apaziguan
se luego:
quieren
que adeuinen lo que quieren.
o
que
plaza.
o que enojo.
o que fastio es conferir
con ellas:
mas
a
aquel breue tiempo que [s.t.]
son
aparejadas de
deleyte.
Calisto.
ve
mientra mas me dizes[s.p.]
y
mas inconuenientes me pones:
mas la quiero[s.p.]
no se que
se
es.
Sempronio.
no es este
iuyzio
para moços segun veo:
que no se saben a razon someter: no se saben administrar:
miserable cosa es pensar ser maestro:
el que nunca fue discipulo.
Calisto.
y tu que sabes? quien te mostro esto?
Sempronio.
quien?
ellas que desque se descubren:
asi
pierden la verguença:
que todo esto
y
avn mas alos hombres manifiestan.
Pon te
pues enla medida de honrra: piensa ser mas digno delo que
te reputas. Que cierto peor estremo es dexar se hombre caer de
su
merescimiento:
que ponerse en mas alto lugar que deue.
Calisto.
pues quien yo para esso?
Sempronio.
quien?
lo primero eres
hombre: y
de claro ingenio[s.p.]
y
mas
a quien
la natura doto delos mejores bienes que tuuo. Conuiene
a saber:
fermosura.
gracia.
grandeza de miembros.
fuerça.
lijereza. y
allende
desto
fortuna
medianamente
partio contigo:
lo suyo:
en tal
quantidad:
que los bienes que tienes de dentro:
con los
de fuera
resplendecen: porque sin los bienes de fuera delos quales la fortuna
es señora:
a ninguno
acaesce enesta
vida ser
bienauenturado:
y
mas a
constellacion
de todos eres amado.
Calisto.
pero no de
Melibea?
Y
en todo lo que me
has gloriado Sempronio.
sin proporcion:
ni comparacion se
auentaja Melibea.
Miras
la nobleza[s.p.]
y
antiguedad de su linaje?
El
grandissimo patrimonio?
el
excellentissimo
ingenio?
las
resplandescientes
virtudes?
la altitud
y en effable
gracia?
la
soberana
fermosura?
dela qual te ruego me dexes hablar vn poco: porque aya
algun refrigerio.
Y
lo que te dixere
sera
delo descubierto: que si delo
oculto yo hablar te supiera: no nos fuera necessario altercar tan
miserablemente
estas razones.
Sempronio.
que
mientras y
que locuras dira agora este cautiuo de mi amo?
Calisto.
como es esso?
Sempronio.
dixe que digas[s.p.]
que muy gran plazer
aure delo hoyr.
Assi
te medre dios:
como me sera agradable esse sermon.
Calisto.
que?
Sempronio.
que
asi
me medre dios como me sera gracioso de oyr.
Calisto.
pues porque ayas plazer:
yo lo figurare:
por partes mucho por estenso.
Sempronio.
duelos tenemos: esto es tras lo yo andaua. De passar se
haura
ya esta importunidad.
Calisto.
comienço por los cabellos.
Vees
tu las madexas del oro delgado que hilan en
Arabia?
mas lindos son
y
no resplandescen menos: su longura hasta el postrero
assiento de sus pies: despues crinados
y
atados con la delgada cuerda como ella se los pone: no ha
mas menester para conuertir los hombres en piedras.
Sempronio.
mas en asnos.
Calisto.
que dizes?
Sempronio.
dixe.
que essos tales no serian cerdas de asno.
Calisto.
veed que torpe & que comparacion?
Sempronio.
tu cuerdo.
Calisto.
los ojos verdes rasgados[s.p.]
las pestañas luengas:
las cejas delgadas
& alçadas:
la nariz mediana:
la boca pequeña: los dientes menudos
&
blancos:
los labrios colorados
&
grossezuelos:
el torno del rostro poco mas luengo que redondo:
el pecho alto:
la redondeza
&
forma delas pequeñas tetas:
quien te la podra figurar?
que se despereza el hombre quando las mira:
la tez lisa lustrosa.
el cuero suyo escurece la nieue:
la color mezclada[s.p.]
qual ella la escogio para si.
Sempronio.
en sus treze esta este
necio.
Calisto.
las manos pequeñas[s.p.]
en mediana manera: de dulce carne acompañadas:
los dedos luengos.
las vñas
en ellos largas &
coloradas que
parescen
rubies entre perlas. Aquella proporcion que
veer yo no puede: no sin dubda
por el buelto de fuera juzgo:
incomparablemente ser mejor
que la que
paris
juzgo entre las tres deesas.
Sempronio.
has dicho?
Calisto.
quan breuemente puede.
Sempronio.
puesto que[s.t.]
sea
todo esso
verdad:
por ser tu hombre eres mas digno.
Calisto.
en que?
Sempronio.
en que?
ella es
imperfeta: por el qual
defeto desea & aparece
a ti y a
otro menor que tu. No
has leydo
el
filosofo
do dize.
asi
como la materia apetece
ala
forma:
asi
la
muger
al varon?
Calisto.
o triste
y
quando vere yo esso entre mi
& Melibea.
Sempronio.
possible
es:
y avn
que la
aborrezcas
quanto agora la amas:
podra ser
alcançandola:
& viendola
con otros ojos libres del engaño en que agora estas[s.p.]
Calisto.
con que
ojos?
Sempronio.
con ojos claros.
Calisto.
yo
agora con que la veo?
Sempronio.
con ojos de
alinde:
con que lo poco
parece mucho y
lo pequeño grande.
Y
porque no te desesperes:
yo quiero tomar esta empresa de
complir tu deseo.
Calisto.
o dios te de lo que desseas: que glorioso me es
oyr te: & avn
que no espero que lo
has
de hazer.
Sempronio.
antes lo hare cierto.
Calisto.
dios te consuele[s.p.]
el jubon de brocado que ayer vesti[s.p.]
sempronio
viste te le tu.
Sempronio.
prospere te dios por este
y por muchos
mas que me daras. Dela burla yo me lleuo lo mejor.
con todo
si destos aguijones me da[s.p.]
traer
gela he hasta la cama[s.p.]
bueno ando[s.p.]
haze lo esto que me dio mi amo: que sin merced impossible
es
obrasse
bien ninguna cosa.
Calisto.
no seas agora negligente.
Sempronio.
no lo seas tu:
que impossible es
hazer
sieruo diligente el amo perezoso.
Calisto.
como
vas pensando de fazer
esta piedad.?
Sempronio.
o
o te lo dire. Dias ha grandes que
conosco
en fin desta vezindad:
vna vieja barbuda[s.p.]
que se dize Celestina hechizera[s.p.]
astuta[s.p.]
sagaz en quantas maldades
ay Entiendo
que passan de cinco
mill virgos:
los que se han hecho
y deshecho por su auctoridad enesta
cibdad.
Alas duras peñas promouera
y
prouocara a luxuria si quiere.
Calisto.
podria la yo
fablar?
Sempronio.
yo te la traere
fasta
aca:
por esso apareja te:
sey le gracioso:
sey le franco:
estudia mientra
voy yo dele dezir tu pena: tan bien
como ella te dara el remedio.
Calisto.
y tardas?
Sempronio.
ya voy:
quede dios
con tigo.
Calisto.
y
contigo vaya.
O todo poderoso[s.p.]
perdurable dios tu que guias los perdidos: &
los reyes orientales por
el estralla precedente a Betlem truxiste:
y
en su patria los reduxiste: humilmente te ruego que guies
a mi
sempronio:
en manera que conuierta mi pena
y
y tristeza en gozo
y
yo indigno
meresca venir enel deseado
fin.
Celestina.
Albricias
albricias[s.p.]
elicia.
sempronio[s.p.]
sempronio.
Elicia.
ce.
ce.
ce.
Celistina.
porque?
Elicia.
Elicia.
Celestina.
metelo enla
camarilla delas escobas: presto: dile
que viene tu primo
y
mi familiar.
Elicia.
Crito retrae te ay:
mi primo viene[s.p.]
perdida soy.
Crito.
plazeme
no te congoxes.
Sempronio.
madre bendita que
deseo traygo
gracias a dios que te me dexo ver[s.p.]
Celestina.
hijo mio:
rey mio[s.p.]
turbado me
as:
no te puedo
hablar torna y da me otro abraço: y
tres dias podiste estar sin ver nos.
Elicia. elicia. catala aqui.
Elicia.
aquien madre?
Celestina.
sempronio.
Elicia.
ay trista que
saltos me da el coraçon: y que es del?
Celestina.
ves le aqui:
ves le:
yo me lo abraçare
que no tu.
Elicia.
ay
maldito seas traydor:
postema y
landre te mate:
y
a manos de tus enemigos mueras: y por crimines
dignos de cruel muerte:
en poder de rigorosa
iusticia
te veas. ay.
ay.
Sempronio.
hy. hy. hy.
que as mi elicia? de que te
congoxas?
Elicia.
tres dias ha
no me ves:
nunca dios te vea.
nunca dios te
consuele
ni visite:
guay
dela triste que en ti tiene su esperança
y
el fin de todo su bien?
Sempronio.
calla señora mia: tu
piensas
que la distancia del lugar es poderosa de apartar el
entrañable amor:
el fuego[s.p.]
que esta en mi coraçon.
do yo vo
conmigo
vas:
conmigo
estas:
no te aflijas[s.p.]
ni me atormentes[s.p.]
mas delo que yo he padescido:
mas di que passos suenan arriba?
Elicia.
quien?
vn mi enamorado.
Sempronio.
pues
creolo.
Elicia.
alahe verdad es:
sube alla
& verle
has.
Sempronio.
voy.
Celestina.
anda
aca
dexa essa loca:
que ella es liuiana: &
turbada de tu absencia:
sacas la agora de seso: dira
mill
locuras:
ven
y fablemos
no dexemos passar el tiempo en balde.
Sempronio.
pues quien esta arriba?
Celestina.
queres
lo saber[s.p.]
Sempronio.
quiero[s.p.]
Celestina.
vna moça que me encomendo vn frayle?
Sempronio.
que frayle.
Celestina.
no lo procures.
Sempronio.
por mi vida madre que frayle?
Celestina.
porfias?
el ministro[s.p.]
el gordo.
Sempronio.
o desauenturada
y
que carga espera.
Celestina.
todo lo
leuamos
pocas mataduras
has
tu visto
enla barriga.
Sempronio.
mataduras no:
mas petreras si.
Celestina.
ay burlador.
Sempronio.
dexa
si soy burlador: &
muestra me la.
Elicia.
ha don maluado[s.p.]
ver la quieres?
los ojos se te
salten
que no basta
a ti
vna ni otra
anda veela y dexa a mi
para siempre.
Sempronio.
calla dios mio:
y enojas te.
que ni
la quiero veer: a ella ni a muger
nascida.
A mi
madre quiero
hablar: y queda
te a dios.
Elicia.
anda: anda:
vete desconoscido: y
esta otros tres años que no me bueluas
a ver.
Sempronio.
madre mia bien ternas confiança
y
y creeras que no te burlo. Toma el manto
y vamos:
que por el camino sabras[s.p.]
lo que si aqui me tardase en
dezirte: empediria
tu prouecho
y
el mio.
Celestina.
vamos.
Elicia.
queda te a dios:
cierra la puerta:
a dios
paredes.
Sempronio.
o madre mia:
todas cosas dexadas
a parte[s.p.]
solamente
se attenta: y
ymagina
enlo
que te dixere:
y
no derrames
tu
pensamiento en muchas partes:
que quien junto en diuersos lugares
le
pone[s.p.]
en ninguno
le
tiene:
si no
por caso determina lo cierto:
y
quiero que sepas de mi lo que
me
has oydo.
Y
es:
que jamas
puede
despues que mi fe contigo
puse: desear
bien de que no te cupiesse parte.
Celestina.
parta
dios hijo
delo suyo contigo:
que no sin causa lo hara:
si quiera porque has piedad desta pecadora de vieja. Pero
di[s.p.]
no te detengas:
que la amistad que entre ti
y
mi se
afirma
no ha menester preambulos[s.p.]
ni correlarios: ni aparejos para ganar voluntad.
Abreuia
&
ven al
fecho: que vanamente se dize por muchas palabras:
lo que por
pocas
se puede entender.
Sempronio.
asi
es[s.p.]
Calisto
arde en amores de
Melibea:
de ti
y
de mi tiene
necessidad:
pues juntos nos ha menester: juntos nos aprouechemos.
que
conocer
el tiempo[s.p.]
y
vsar el hombre dela oportunidad:
haze los hombres prosperos.
Celestina.
bien
has
dicho:
al cabo estoy: basta para mi
mescer
el ojo.
Digo
que me alegro destas nueuas: como los
cirujanos
delos descalabrados.
Y
como aquellos dañan
enlos
principios las llagas:
y encarescen
el prometimiento dela salud:
asi
entiendo yo
fazer
a
Calisto:
alargarle
he la
certinidad
del remedio.
Porque
como dizen.
El
esperança luenga aflige el coraçon.
y
quanto el la perdiere[s.p.]
tanto gela promete.
bien me entiendes.
Sempronio.
callemos:
que ala puerta estamos:
y
como dizen:
las paredes han oydos.
Celestina.
llama.
Sempronio.
tha.
tha.
tha?
Calisto.
parmeno?
Parmeno.
señor.
Calisto.
no oyes:
maldito sordo?
Parmeno.
que es señor.
Calisto.
ala puerta llaman[s.p.]
corre?
Parmeno.
quien es.
Sempronio.
abre
a mi[s.p.]
y
a esta dueña.
Parmeno.
señor[s.p.]
Sempronio[s.p.]
y
vna puta vieja alcoholada dauan aquellas porradas.
Calisto.
calla[s.p.]
calla maluado:
que es mi
tia.
corre[s.p.]
corre[s.p.]
abre. siempre lo vi[s.p.]
que por
huyr
hombre de vn
peligro: cahe
en otro mayor. Por
encobrir
yo este
hecho
de
Parmeno:
aquien
amor o fidelidad[s.p.]
o temor pusieran freno cay en indignacion[s.p.]
desta[s.p.]
que no tiene menor poderio en mi vida que dios.
Parmeno.
porque
señor te matas?
porque señor te congoxas?
y
tu piensas que es vituperio
enlas
orejas desta[s.p.]
el
nonbre
que
la
llame?
no[s.t.]
creas: que
asi te
glorifica
en le
oyr:
como tu quando dizen: diestro cauallero es
Calisto.
Y
de mas desto es nombrada[s.p.]
y
por tal titulo
conoscida. Si
entra cient mugeres
va[s.p.]
y
alguno dize[s.p.]
puta vieja[s.p.]
alcahueta:
sin ningun empacho:
luego buelue la cabeça:
y
responde con alegre cara.
En los
combites:
enlas
fiestas:
enlas
bodas:
enlas
confradias enlos
mortuorios[s.p.]
en todos los
ajuntamientos
de
gentes:
con ella passan tiempo
si passa por los perros:
aquello suena su ladrido[s.p.]
si esta cerca las aues otra cosa no cantan[s.p.]
si cerca los ganados balando lo pregonan[s.p.]
si cerca las bestias rebuznando dizen:
puta vieja[s.p.]
las ranas delos charcos otra cosa no suelen mentar[s.p.]
si va entre los herreros:
aquello dizen sus martillos:
carpinteros: y armeros: herradores: caldereyros
arcadores.
Todo
officio
de instrumento forma
enel are
su nombre.
Cantanla
los carpinteros:
peynan la los peynadores:
texedores:
labradores[s.p.]
enlas
huertas:
enlas
aradas[s.p.]
enlas
viñas:
enlas
segadas:
con ella
passan el
affan cotidiano
al perder
enlos
tableros:
luego suenan
sus
loores[s.p.]
todas
cosas que son
hazen:
a do quiera
que
ella esta el tal nombre
representa. O que comedor de hueuos
assados
era su marido.
Que
queres
mas:
sino
que
si vna piedra
topa
con otra:
luego suena puta vieja.
Calisto.
y
tu como lo sabes[s.p.]
y
la
conosces?
Parmeno.
saberlo
has.
Dias
grandes son passados:
que mi madre
muger
pobre moraua en su vezindad: la qual rogada por esta
Celestina
me dio a ella[s.p.]
por
siruiente:
avn
que ella no me
conosce
por lo poco que la serui:
y
por la mudança que la edad ha
hecho.
Calisto.
de que la
seruias?
Parmeno.
señor[s.p.]
yua ala plaça[s.p.]
y traya la
de comer:
y acompañauala: suplia en aquellos menesteres[s.p.]
que mi tierna fuerça bastaua.
pero
de aquel poco
tiempo:
que la serui:
recogia la nueua memoria[s.p.]
lo que la
vejez no
ha podido quitar. Tiene esta buena dueña al cabo dela
ciudad
alla
cerca delas tenerias:
enla
cuesta del rio:
vna casa apartada[s.p.]
medio cayda[s.p.]
poco compuesta
y
y
menos abastada[s.p.]
Ella tenia seys
officios:
conuiene
a saber labrandera perfumera
maestra de
hazer
afeytes
y
de
hazer
virgos[s.p.]
alcahueta[s.p.]
y vn
poquito
hechizera.
Era el
primero officio
cobertura delos otros: so color del qual[s.p.]
muchas moças destas
siruientes
entrauan en su casa:
a
labrarse[s.p.]
& a labrar
camisas:
y
gorgueras:
y
otras muchas cosas.
ninguna venia sin
torrezno:
trigo:
harina:
o jarro de vino.
y
delas otras prouisiones que podian a sus amas
furtar:
y avn
otros
furtillos
de mas qualidad alli se encubrian.
Asaz
era amiga de
estudiantes: y
despenseros:
y
moços de abades:
[s.t.]
a estos vendia ella aquella sangre
innocente
delas cuytadillas: la qual
ligera mente
auenturauan en esfuerço
dela
restitucion que ella les prometia.
Subio su
fecho
a mas:
que por medio de aquellas:
comunicaua
con las
mas encerradas:
hasta
traer
a execucion su proposito:
y
aquestas:
en tiempo
honesto:
como estaciones[s.p.]
processiones de noche[s.p.]
missas del gallo:
missas del alua:
&
otras secretas[s.p.]
deuociones[s.p.]
muchas
encubiertas vi entrar en su casa:
tras ellas
hombres
descalços
contritos y
reboçados[s.p.]
desatacados:
que entrauan alli a llorar sus
pecados.
que
trafagos[s.p.]
si piensas traya:
fazia
se fisica de niños:
tomaua estambre de vnas casas:
daualo
a
filar
en otras[s.p.]
por achaque de entrar en todas.
las
vnas madre aca[s.p.]
las otras madre aculla[s.p.]
cata la vieja[s.p.]
ya viene el ama[s.p.]
de
todos
muy
conocida
Con todos estos
afanes
nunca
pasaua
sin missa ni
bisperas
ni dexaua
monesterios
de frayles:
ni de monjas:
esto
por que
alli
fazia
ella sus
alleluyas y
conciertos.
y
en su casa
fazia
perfumes[s.p.]
falsaua estoraques[s.p.]
menjuy[s.p.]
animes
ambar algalia
poluillos[s.p.]
almizcles
mosquetes[s.p.]
Tenia vna camara llena de alambiques[s.p.]
de redomillas[s.p.]
de barrilejos de barro:
de
vidro:
de arambre:
de estaño:
fehos
de
mill faciones. hazia
soliman[s.p.]
afeyte
cozido
argentadas[s.p.]
bujelladas[s.p.]
cerillas[s.p.]
llanillas
vnturillas[s.p.]
lustres[s.p.]
lucentores clarimientes alualinos. Y
otras aguas de rostro[s.p.]
de
rassuras
de gamones[s.p.]
de
cortezas
de
spantalobos
de
taraguntia
de hieles[s.p.]
de agraz[s.p.]
de
mosto destilladas y açucaradas.
Adelgazaua
los cueros con
çumos
de limones[s.p.]
con turuino[s.p.]
con
tutano
de corço:
y
de garça.
Y
otras confaciones. Sacaua
aguas
para oler de rosas[s.p.]
de
azahar
de
jasmin
de trebol[s.p.]
de
madreseluia y
clauellinas
mosquetas y
almizcladas[s.p.]
poluorizadas con vino.
Hazia
lexias para
enruuiar
de sarmientos[s.p.]
la carrasca
de centeno de marrubios
con salitre[s.p.]
con alumbre
y millifolia y
otras diuersas cosas.
Y
los vntos
y
mantecas que tenia es
hastio
de dezir:
de
vaca
de osso[s.p.]
de
cauallo y
de
camelo
de culebra[s.p.]
y
de conejo[s.p.]
de
vallena
de garça[s.p.]
y
de alcarauan[s.p.]
y
de
gamo y
de gato montes[s.p.]
y
de texon[s.p.]
de harda[s.p.]
de
herizo
de nutria. Aparejos para
vaños
esto es vna
marauilla:
delas yeruas
y
rayzes que tenia
enel
techo
desu
casa colgadas[s.p.]
mançanilla[s.p.]
y
romero[s.p.]
maluauiscos[s.p.]
culantrillo[s.p.]
coronillas:
flor de
sauco y
de mostaza[s.p.]
espliego: y
laurel blanco[s.p.]
tortarosa[s.p.]
y
gramonilla:
flor saluaje:
y
higueruela:
pico de oro[s.p.]
y hoja tinta.
Los azeytes que sacaua para el rostro:
no es cosa de creer:
de
estoraque y
de jazmin[s.p.]
de limon[s.p.]
de pepitas[s.p.]
de violetas[s.p.]
de
menjuy
de alfocigos[s.p.]
de piñones[s.p.]
de granillo[s.p.]
de
açofeyfas
de neguilla[s.p.]
de
altramuzes
de aruejas[s.p.]
y
de
carillas y
de yerua paxarera.
Y
vn poquillo de balsamo tenia ella en vna redomilla que
guardaua para aquel rascuño que
tiene
por las narizes.
Estos
delos virgos[s.p.]
vnos
fazia
de bexiga:
y
otros curaua de punto.
Tenia en vn tabladillo:
en vna caxuela pintada
[s.t.]
agujas delgadas de
pelligeros: y
hilos de seda encerados[s.p.]
& colgadas
alli
rayzes
de
foja
plasma[s.p.]
y
fuste sanguino[s.p.]
cebolla albarrana[s.p.]
y
cepacauallo.
Hazia conesto
marauillas:
que quando vino por aqui el
embaxador
frances:
tres vezes vendio por virgen vna criada que tenia.
Calisto.
asi
pudiera ciento.
Parmeno.
si
santo
dios:
y
remediaua por caridad muchas huerfanas
&
erradas que se
encomendauen
a ella.
Y
en otro apartado tenia para remediar amores
y
para se querer bien.
Tenia
huessos
de coraçon de cieruo:
lengua de biuora[s.p.]
cabeças de
cordornizes sesos
de asno[s.p.]
tela
[s.t.]
de
cauallo mantillo
de niño[s.p.]
haua morisca[s.p.]
guija marina
soga de ahorcado[s.p.]
flor de yedra[s.p.]
espina
de erizo[s.p.]
pie de
texo
granos de
helecho
la piedra del nido del aguila[s.p.]
y
otras
mill
cosas.
Venian
a ella muchos hombres
y mugeres: y
a vnos demandaua el pan do mordian:
a otros de su ropa:
&
otros de sus cabellos:
a otros pintaua
en la
palma letras con açafran:
a otros con
bermellion:
a otros daua vnos coraçones de cera llenos de agujas
quebradas:
y
otras cosas
enbarro
y
en plomo
hechas
muy espantables
a
ver. Pintaua figuras:
dezia palabras en tierra:
quien
te
podra
dezir lo que esta vieja
fazia?
y
todo era burla
y
mentira.
Calisto.
bien esta
Parmeno:
dexalo
para mas oportunidad:
asaz
soy de ti auisado: tengo te lo en gracia[s.p.]
no
nos detengamos: que la necessidad
desecha
la tardança.
Oye[s.p.]
aquella viene rogada:
espera
mas que deue:
vamos
no
se indigne.
Yo
temo:
y
el temor reduze
la
memoria:
y
ala prouidencia despierta.
Sus
vamos[s.p.]
proueamos:
pero
ruego te
Parmeno:
la embidia de
Sempronio
que
en esto
me sirue
y
complaze:
no ponga
impedimento enel
remedio de mi vida:
que si para el
ouo
jubon[s.p.]
para ti no faltara sayo:
ni pienses que tengo en menos tu consejo
&
auiso:
que su trabajo
&
obra:
como lo
espiritual
sepa
que
yo[s.p.]
[s.t.]
precede alo corporal:
y
que
puesto que
las bestias corporalmente trabajen mas que los hombres:
por esso son pensadas
y
curadas:
pero no
amigas de ellos: enla
tal
differencia
seras
comigo
en
respeto
de
Sempronio:
y
so secreto sello
pospuesto
el dominio:
por tal amigo
a ti
me concedo.
Parmeno.
quexo me
Calisto
dela
dubda
de mi fidelidad
y
seruicio:
por los prometimientos
y amonestaciones
tuyas. Quando me viste señor
embiar?
o por ningun interesse
ni resabio
tu prouecho estorcer?
Calisto.
no te escandalizes:
que sin dubda tus costumbres
y
gentil criança en mis ojos:
ante todos los que me siruen estan:
mas
como en caso tan arduo do todo mi bien
y
vida pende:
es necessario
proueer:
proueo alos contescimientos: como quiera que creo que tus
buenas costumbres sobre
[s.t.]
buen natural
florescen:
como el buen natural sea principio del artificio.
Y
no mas:
sino
vamos
auer
la salud.
Celestina.
passos oyo:
aca
descienden:
haz
Sempronio
que no lo oyes.
Escucha
y
dexa me hablar[s.p.]
lo que
a ti
y a mi
conuiene.
Sempronio.
habla.
Celestina.
no me congoxes[s.p.]
ni me importunes:
que
sobre cargar
el cuydado es aguijar al animal congoxoso.
Asi
sientes la pena de tu amo
Calisto
que
paresce
que tu eres el:
y
el tu:
y
que los tormentos son en vn mismo
subjeto. Pues cree que yo no vine aca por dexar este pleyto
indeciso[s.p.]
o morir
enla
demanda.
Calisto.
Parmeno?
detente:
ce[s.p.]
escucha que
hablan
estos:
veamos en que
biuimos. O notable
muger
o bienes mundanos indignos de ser
posseydos
de tan alto coraçon. O fiel
y
verdadero
Sempronio.
Has
visto mi
Parmeno?
oyste?
tengo razon?
que me dizes?
rincon de mi secreto
y
consejo
y
alma mia?
Parmeno.
protestando mi
innocencia enla
primera sospecha:
y compliendo con la
fidelidad: porque
te
me concediste[s.p.]
hablare:
oye me:
y
el
affecto
no te ensorde[s.p.]
ni la esperança del deleyte
te ciegue. Tiempla
te
y no te apresures: que muchos con
cobdicia
de dar
enel
fiel yerran el blanco.
Avn
que soy moço cosas he visto
asaz. y
el seso
&
la vista
delas
muchas cosas demuestran la
esperiencia: de
ver te[s.p.]
o de oyr te
descender
por la escalera[s.p.]
parlan lo que estos fingidamente han dicho:
en cuyas falsas palabras pones el fin de tu
deseo.
Sempronio.
Celestina
ruyn mente
suena lo que
Parmeno
dize?
Celestina.
calla[s.p.]
que para
la
mi
santiguada:
do vino el asno
vendra
el albarda.
Dexa
me tu a
Parmeno:
que yo te le hare vno de nos:
y delo
que
ouieremos
demos
le
parte:
que los bienes
sino
son
comunicados
no son bienes.
Ganemos
todos:
partamos
[s.t.]
todos:
holguemos todos:
yo te
le
traere manso
y
benigno a picar el pan
enel
puño:
y
seremos dos a dos:
y
como dizen tres al mohino.
Calisto.
Sempronio?
Sempronio.
señor.
Calisto.
que hazes llaue de mi vida?
abre.
O
Parmeno[s.p.]
ya
la
veo.
Sano
soy:
biuo soy. Miras
que reuerenda persona:
que acatamiento?
Por
la mayor parte por la
filosomia
es
conoscida
la virtud interior.
O vejez virtuosa[s.p.]
o virtud
en vejecida.
O
gloriosa esperança de mi
deseado
fin.
O fin de mi deleytosa esperança. O salud de mi passion.
Reparo
de mi tormento.
Regeneracion
mia.
Viuificacion
de mi vida.
Resurrecion
de mi muerte.
Deseo
llegar
a ti.
Cobdicio
besar
essas
manos llenas de remedio:
la indignidad de mi persona lo
embarga.
Dende
aqui adoro la tierra que huellas:
y
en
[s.t.]
reuerencia
tuya
beso.
Celestina.
Sempronio:
de aquellas
biuo
yo?
los huessos que yo roy piensa este
necio
de tu amo de dar me a comer[s.p.]
pues al le sueño[s.p.]
al freyr lo vera[s.p.]
dile
que cierre la boca[s.p.]
y comiençe
abrir la bolsa:
que delas obras
dubdo:
quanto mas delas palabras[s.p.]
xo que te
estriego:
asna coxa[s.p.]
mas
auias
de madrugar.
Parmeno.
guay de orejas que tal oyen.
Perdido
es quien tras perdido anda. O
Calisto
desauenturado abatido
ciego[s.p.]
y
en tierra esta adorando ala mas antigua
y
puta tierra:
que
fregaron
sus espaldas en todos los burdeles:
deshecho es:
vencido
es:
caydo
es:
no es
capaz de ninguna redencion[s.p.]
ni consejo[s.p.]
ni esfuerço.
Calisto.
que
dezia
la madre?
paresce me
que pensaua que le
ofrecia
palabras por escusar
galardon?
Sempronio.
asi
lo senti.
Calisto.
pues ven
comigo:
trae las llaues[s.p.]
que yo sanare su
dubda.
Sempronio.
bien
haras:
y
luego vamos:
que no se deue dexar crescer la yerua entre los panes:
ni la sospecha
enlos
coraçones delos amigos.
Sino limpiar la
luego
conel
escardilla delas buenas obras.
Calisto.
astuto hablas: vamos
y
no tardemos.
Celestina.
plaze me
Parmeno:
que
auemos
auido oportunidad[s.p.]
para que
conoscas
el amor mio contigo:
y
la parte que en mi
immerito
tienes:
y
digo
immerito
por lo que te he oydo dezir:
de que
non
hago caso[s.p.]
porque
virtud nos amonesta
sufrir
las tentaciones:
y
no dar mal por mal:
y
especial quando somos tentados por moços:
y
no bien
instrutos enla
mundano en que con
necia lealtad pierdan
a
si y
sus amos:
como agora tu a
Calisto[s.p.]
bien te oy:
y
no pienses que el oyr
con los
otros exteriores sesos mi vejez aya perdido: que no solo
lo que veo oyo
y conosco:
mas
avn
lo
entrinseco con los intellectuales
ojos penetro.
Has
de saber
Parmeno[s.p.]
que
Calisto.
anda de amor quexoso:
y
no lo juzgues por
esso
por flaco: que el amor imperuio todas las cosas vence[s.p.]
y
sabe:
si no
sabes que dos conclusiones son verdaderas.
La primera[s.p.]
que es
forçozo
el hombre amar
ala muget: y
la
muger
al hombre. La segunda[s.p.]
que el que
verdaderamente
ama[s.p.]
es necessario que se turbe:
con la
dolçura
del soberano deleyte:
que por el hazedor
delas
cosas fue puesto: porque el linaje delos hombres
perpetuasse: sin lo qual
peresceria. Y
no solo
enla
humana
especie: mas
enlos
pesces/ enlas
bestias/
enlas
aues/
enlas
reptilias[s.p.]
y enlo
vegetatiuo[s.p.]
algunas plantas han este
respeto:
si sin interposicion de otra cosa en poca distancia de
tierra estan puestas[s.p.]
en que ay determinacion de
heruolarios &
agricultores ser machos
y
hembras.
que
diras a esto
Parmeno?
neciuelo
loquito[s.p.]
angelico/
perlica[s.p.]
simplezico[s.p.]
lobitos en tal
gestico: llega te aca putico[s.p.]
que no sabes nada del mundo
/
ni de sus deleytes.
Mas rauia
mala
me mate si te llego
a mi
avnque vieja:
que
[s.t.]
la
boz
tienes ronca[s.p.]
barbas
te
punctan mal
sosegadilla deues tener la punta
dela
barriga.
Parmeno.
como cola de alacran.
Celestina.
y avn
peor:
que la otra muerde sin hinchar:
y
la tuya hincha por nueue meses.
Parmeno.
hy.
hy.
hy.
Celestina.
ries te[s.p.]
landrezilla
hijo.
Parmeno.
calla madre:
no me culpes[s.p.]
ni me tengas[s.p.]
avn
que
moço[s.p.]
por
insipiente:
amo
a
calisto[s.p.]
porque le deuo fidelidad[s.p.]
por criança[s.p.]
por beneficios[s.p.]
por ser del
[s.t.]
honrrado
y
bien
tratado:
que es la mayor cadena[s.p.]
que el amor del seruidor al seruicio del señor prende:
quanto lo contrario aparta:
veo
le
perdido[s.p.]
y
no ay cosa peor que yr tras
deseo
sin esperança de buen fin:
&
especial pensando remediar
[s.t.]
su hecho tan arduo
& difficil
con vanos consejos[s.p.]
& necias
razones de aquel bruto
Sempronio.
que es pensar sacar aradores a pala
de
açadon: no lo
pudo suffrir:
digolo
&
lloro.
Celestina.
parmeno:
tu
no
vees que es
necidad/
simpleza llorar:
por lo que con llorar no se puede remediar?
parmeno.
por esso lloro: que si con llorar fuesse possible traer
a mi
amo el remedio[s.p.]
tan grande seria el plazer dela tal esperança: que de
gozo no podria llorar.
pero
asi
perdida ya
[s.t.]
la esperança: pierdo el alegria
&
lloro.
Celestina.
lloraras
sin prouecho:
por lo que llorando estoruar no podras[s.p.]
ni sanar lo presumas.
A
otros no ha
acontescido
esto
Parmeno?
Parmeno.
si[s.p.]
pero
a mi
amo no le
querria
doliente.
Celestina[s.p.]
no lo es[s.p.]
mas
avn
que fuesse doliente podria sanar.
Parmeno.
no curo delo que dizes:
porque
enlos
bienes mejor es
al
acto[s.p.]
que la
poteneia:
& enlos males
mejor la potencia[s.p.]
que el acto:
asi
que mejor es ser sano que poder lo ser:
&
mejor es poder ser doliente[s.p.]
que ser enfermo por acto:
&
por tanto es mejor tener la
potencia enel
mal[s.p.]
que el acto.
Celestina.
o maluado:
como que no se te entiende[s.p.]
tu no sientes su enfermedad?
que has dicho
hasta
agora[s.p.]
de que te quexas?
pues burla[s.p.]
o di por verdad lo falso[s.p.]
y
cree lo que quisieres: que el es enfermo por acto:
y
el poder ser sano[s.p.]
es en mano desta flaca vieja.
Parmeno.
mas desta flaca puta vieja.
Celestina.
putos
dias biuas: vellaquillo &
como te atreues.
Parmeno.
como te
conosco.
Celestina.
quien eres tu?
Parmeno.
quien?
Parmeno
hijo de
Alberto
tu compadre:
que estuue
con tigo
vn
mes.
que te me dio mi madre[s.p.]
quando morauas ala cuesta del rio[s.p.]
cerca delas
tynerias.
Celestina.
iesu. iesu. iesu.
y
tu eres
Parmeno
hijo dela
Clandiana?
Parmeno[s.p.]
alahe yo.
Celestina.
pues
fuego
malo te queme:
tan puta vieja era tu madre como yo: porque me persigues
Parmenico? el es
el es por los
santos
de dios:
allega te a mi:
ven aca[s.p.]
que
mill açotes y puñadas
te di eneste mundo
y
otros tantos besos.
Acuerdas te
quando dormias a mis pies loquito[s.p.]
Parmeno.
si en buena fe: y
algunas vezes avn que era niño me subias ala
cabeçera &
me apretauas contigo: y porque olias a vieja me fuya de
ti.
Celestina.
mala landre te mate:
y
como lo dize el desuergonçado. Dexadas burlas
y passatiempos:
oye agora mi
hijo y escucha que avn que a vn
fin soy llamada[s.p.]
a otro
soy venida: y
maguera que contigo me
aya fecho
de nueuas[s.p.]
tu eres la causa. Hijo bien sabes[s.p.]
como tu madre[s.p.]
que dios aya te me dio
biuiendo
tu padre: el qual[s.p.]
como de mi te
fuiste
con otra ansia no murio[s.p.]
sino
con la incertedumbre de tu vida: y
persona:
por la qual
absencia:
algunos años de su vejez
sufrio angustiosa y cuydosa
vida:
y
al tiempo que della passo
enbio por mi y
en su secreto te me encargo:
y
me dixo sin otro testigo[s.p.]
sino aquel
que es testigo de todas las obras
y
pensamientos
y los coraçones y
entrañas escudriña: al qual puso entre el
y mi
que te buscasse
y
llegasse
y
abrigasse:
&
quando de complida
edad
fueses: tal que en tu
biuir supiesses
tener manera
y forma
te descubriesse a donde dexo encerrada tal copia de oro
& plata
que basta mas que la renta de tu amo
Calisto:
y
porque gelo prometi
y
con mi promessa
lleuo descanso: y
la fe es de guardar[s.p.]
mas que alos
biuos
alos muertos que no pueden hazer por si:
en pesquisa
y seguimiento tuyo:
yo he gastado asaz tiempo:
y quantias
hasta agora que ha plazido
aquel
que todos los
cuydados
tiene[s.p.]
&
remedia las justas peticiones
y
las piadosas obras endereça:que te hallasse aqui donde he
sentido:
porque has por tantas partes vagado
y
peregrinado: que ni has
hauido prouecho ni ganado debdo ni
amistad
que como Seneca
dize. los
peregrinos tienen muchas posadas: y pocas amistades:
porque
en breue tiempo con ninguno
no pueden firmar amistad:
y el que esta en muchos cabos no esta en
ninguno:
ni puede aprouechar el manjar alos cuerpos[s.p.]
que en comiendo se lança:
ni ay
cosa que mas la sanidad impida[s.p.]
que la diuersidad
y mudança y
variacion delos manjares:
y
nunca la llaga viene a cicatrizar[s.p.]
enla qual muchas melezinas se
tiemptan
ni conualesce la planta[s.p.]
que muchas vezes es traspuesta: y no ay
cosa tan prouechosa[s.p.]
que en llegando aproueche:
por
tanto mi hijo dexa los
impetus
dela juuentud:
y tornate conla doctrina
de tus mayores ala razon:
reposa en alguna parte:
y
donde mejor[s.p.]
que en mi voluntad?
en mi
animo:
en mi consejo:
a quien
tus padres te
remitieron? y
yo
ansi
como verdadera madre tuya te digo:
solas
maldiciones
que tus padres te
pusieron
si me fuesses inobediente: que por el presente
sufras y
siruas
a este
tu amo que procuraste:hasta
enello
hauer
otro consejo mio:
pero no con
nescia lealdad: proponiendo firmeza sobre lo mouible: como son estos
señores deste tiempo.
Y
tu gana amigos[s.p.]
que es cosa durable:
ten
con ellos
constancia:
no
biuas
en flores:
dexa los vanos prometimientos
delos
señores: los quales
desechan
la
substancia
de sus
siruientes
con huecos
y
vanos prometimientos: como la
sanguijuela saca
la sangre:
desagradescen
injurian[s.p.]
oluidan seruicios:
niegan
gualardon. Guay de quien en palacio
enuejesce:
como se
escriue
dela probatica piscina:
qui
de ciento
[s.t.]
entrauan sanaua vno. Estos señores deste tiempo mas aman
asi
que
alas
suyos[s.p.]
y
no yerran:
los suyos
ygual mente
lo deuen
hazer:
perdidas son las mercedes[s.p.]
las
magnificencias:
los actos nobles:
cada vno destos
catiuan y
mezquinamente
procuran
su interesse
con los
suyos: pues aquellos no deuen menos hazer:
como sean en facultades menores[s.p.]
sino
biuir
a su ley:
digolo hijo Parmeno: porque este tu amo como dizen me
paresce
rompe
nescios: de todos se quiere seruir sin merced[s.p.]
mira bien:
creeme[s.p.]
en su casa cobra amigos[s.p.]
que es el mayor precio mundano:
que
con el
no pienses tener amistad: como por la
differencia delos
estados/
o condiciones[s.p.]
pocas vezes contezca. Caso es
offrecido
como sabes en que todos medremos:
y
tu por el presente te remedies:
que lo al[s.p.]
que te he dicho guardado te esta a su
tiempo: y
mucho te aprouecharas siendo amigo de
Sempronio.
Parmeno.
Celestina:
todo tremo
de oyr te: no se que haga: perplexo
esto:
por vna parte tengo te por madre:
por otra a
Calisto
por amo.
Riqueza
deseo. pero
quien
torpe mente
sube alo alto:
mas ayna
cahe
que subio.
No
querria
bienes mal ganados.
Celestina.
yo si[s.p.]
A tuerto[s.p.]
o a derecho nuestra casa hasta el techo.
Parmeno.
pues yo
con ellos
no
biuiria
contento:
y
tengo por
honesta
cosa la pobreza alegre.
Y avn
mas te digo:
que no los que poco tienen son pobres: mas los que mucho
desean:
y
por esto[s.p.]
avn
que mas digas:
no te creo
en esta
parte: querria
passar
la vida sin embidia: los yermos
y
aspereza sin temor:
el sueño sin
sobresalto: las injurias con
respuesta:
las fuerças sin denuesto:
las premias con resistencia.
Celestina.
o hijo bien dizen que la prudencia no puede ser sino
enlos
viejos:
y
tu mucho
[s.t.]
eres[s.p.]
moço.
Parmeno.
mucho segura es la mansa pobreza.
Celestina.
mas di como mayor:
que la fortuna
ajuda
alos osados:
y
de mas desto quien
[s.t.]
que
tenga
bienes
enla
republica:
que escoja
biuir
sin amigos?
pues
loado dios[s.p.]
bienes tienes:
y no
sabes que has menester amigos para los conseruar?
y
no pienses que tu priuança
con este
señor te haze seguro:
que quanto mayor es la fortuna[s.p.]
tanto es menos segura:
y
por tanto
enlos
infortunios el remedio es
alos
amigos.
Y a donde
puedes ganar mejor este
debdo[s.p.]
que donde las tres maneras de amistad concurren?
Conuiene
a saber
por bien[s.p.]
y
prouecho[s.p.]
y
deleyte. Por bien mira la voluntad de
Sempronio
conforme ala tuya:
y
la gran similitud que tu
y
el
en la
virtud teneys.
Por
prouecho[s.p.]
enla
mano esta si soys concordes.
Por
deleyte[s.p.]
semejable es:
como
seays en edad
despuestos
para todo linaje de plazer:
en que mas los moços que los viejos se juntan:
asi
como para jugar:
para vestir:
para burlar:
para comer[s.p.]
y
beuer:
para negociar amores
juntos
de
compañia. O si quisiesses
Parmeno
que vida
gozariemos: Sempronio
ama a
Elicia
prima de
Areusa.
Parmeno.
de
Areusa?
Celestina.
de
Areusa.
Parmeno.
de
Areusa
hija
de
Eliso?
Celestina.
de
Areusa
hija
de
Eliso.
Parmeno.
cierto?
Celestina.
cierto.
Parmeno.
marauillosa cosa es.
Celestina.
pero bien te
paresce?
Parmeno.
no cosa mejor[s.p.]
Celestina.
pues tu buena dicha
quiera
aqui esta quien te la dara.
Parmeno.
mi fe
madre
non
creo a nadie.
Celestina.
estremo
es creer a todos:
y
yerro no creer a
ninguno.
Parmeno.
digo
que te creo:
pero no me atreuo[s.p.]
dexar
me.
Celestina.
o mezquino:
de enfermo coraçon es
no poder suffrir el bien[s.p.]
Da dios hauas
a quien ni tiene quixadas.
O simple:
dires
que
a donde
hay
mayor entendimiento:
hay menor
fortuna:
y
donde mas discrecion[s.p.]
alli es menor la fortuna: dichas son.
Parmeno.
o
Celestina[s.p.]
hoydo
he a mis mayores que vn
exemplo dela
luxuria[s.p.]
o auaricia mucho mal haze:
y
que con aquellos deue hombre conuersar que le
hagan
mejor:
y
aquellos dexar
a quien
el
mejores
piensa hazer.
Y Sempronio
en su
enxemplo
no me hara mejor: ni yo a el sanare su vicio.
Y
puesto que yo alo que dizes me incline:
solo yo querria
saber lo:
porque
alo menos
por el
enxemplo fuesse occulto
el
peccado.
Y
si
el
hombre vencido del deleyte
de este mundo:
va contra la virtud:
no se
atreua a la
honestad.
Celestina.
sin prudencia hablas: que de ninguna cosa es alegre possession
sin compañia.
No
te
retrayas:
ni
amargues
que la natura
humana
huye lo triste:
y aparesce
lo
delectable. El
buen
deleyte es
con los
amigos
en las
cosas sensuales:
y
especial en recontar las cosas de amores:
y comunicar las. Esto hize:
esto otro
me dixo[s.p.]
tal donayre:
passamos[s.p.]
de tal manera la tome[s.p.]
asi
la bese[s.p.]
asi
me mordio:
asi
la
abraçe:
asi
se allego. O que
habla:
[s.t.]
o que
gracia:
o que
juegos: o que besos.
Vamos
alla[s.p.]
boluamos
aca[s.p.]
ande la musica:
pintemos los motes:
canten
canciones:
inuenciones[s.p.]
[s.t.]
justemos[s.p.]
que
cymera
sacaremos:
o que letra[s.p.]
ya va ala missa[s.p.]
mañana saldra[s.p.]
rondemos su calle[s.p.]
mira su
carta
vamos de noche[s.p.]
ten me el
ascala
aguarda
ala
puerta:
como te fue?
cata el cornudo[s.p.]
sola la dexa[s.p.]
dale
otra buelta[s.p.]
tornemos alla.
Y
para esto
Parmeno
ay deleyte sin compañia?
alahe:
alahe:
la que las sabe las tañe:
este es el
deleyte.
que lo al[s.p.]
mejor
hazen
los asnos
enel
prado.
Parmeno.
no querria madre me
combidasses
a consejo:
con
amonastacion
de deleyte: como hizieron los que caresciendo de
razonable
fundamiento: opinando hizieron
sectas embueltas
en dulce veneno:
para
captar y
tomar las voluntades delos flacos:
y
con poluos de sabroso
affeto
cegaron los ojos
dela
razon.
Celestina.
que es razon loco?
que es
afeto
asnillo?
la discrecion que no tienes lo determina?
Y
dela discrecion mayor es la prudencia?
Y
la prudencia no puede ser sin
esperimento: &
la
esperiencia no
puede ser mas que
enlos
viejos. E
los ancianos somos llamados padres[s.p.]
E
los buenos padres bien aconsejan a sus
fijos.
E
especial yo
a ti:
cuya vida
y
honrra mas que la mia
deseo. E
quando me pagaras tu esto?
nunca:
pues alos padres:
&
alos maestros
no
puede ser
fecho
seruicio ygualmente.
Parmeno.
todo me recelo madre de recebir
dudoso
consejo.
Celestina.
no quieres?
pues dezir te
[s.t.]
he lo que dize el sabio[s.p.]
al
varon que con dura ceruiz al que
le castiga menosprecia:
arrebatado quebrantamiento le
verna & sanidad ninguna le
consiguira.
E asi Parmeno
me despido de ti
y deste negocio.
Parmeno[s.p.]
ensañada
esta mi madre[s.p.]
dubda
tengo en su consejo.
yerro es no creer:
y
culpa creer lo todo. Mas humano es confiar:
mayor mente
enesta
que interesse promete:
a do
prouecho
no
puede allende de amor
conseguir.
Oydo
he que deue hombre a sus mayores creer[s.p.]
esta
que me aconseja[s.p.]
paz con sempronio.
La
paz no se deue negar:
que
bienauenturados
son los pacificos: que
hijos
de dios seran llamados.
Amor
no se deue rehuyr:
caridad alos hermanos:
interesse pocos
le
apartan.
Pues
quiero la complazer:
y
oyr.
Madre:
no se deue ensañar el maestro dela
ynorancia
del discipulo:
sino
raras vezes[s.p.]
por
la sciencia que es de su
natural comunicable:
y
en pocos lugares se
podria
infundir.
Por
esso
perdona me:
habla me: que no solo quiero oyr te[s.p.]
y
creer te: mas en singular merced
rescebir
tu consejo.
Yo no
me lo
agradezcas: pues el loor:
&
las gracias dela acion: mas al dante[s.p.]
que no al recibiente se
deuen
dar.
Por
esso manda[s.p.]
que a tu mandado mi consentimiento se
humilla.
Celestina.
delos hombres es errar[s.p.]
&
bestial es la porfia.
Porende
gozo me
Parmeno[s.p.]
que ayas limpiado las turbias
te las
de tus ojos:
y re~spondido
al
reconoscimiento
discrecion[s.p.]
& ingenio
sotil de tu padre:
cuya persona agora representada en mi memoria:
enternece
los ojos
piadosos:
por do tan
habundantes
lagrimas vees derramar.
Algunas
vezes duros propositos[s.p.]
como tu defendia:
pero luego tornaua alo cierto. En dios
y
en mi anima
que
en veer agora lo que has
porfiado:
y
como ala verdad eres reduzido:
no
paresce sino
que
biuo
le
tengo delante. O que persona:
o que hartura:
o que cara tan venerable.
Pero
callemos[s.p.]
que se acerca
Calisto[s.p.]
&
tu nueuo amigo
Sempronio:
con quien tu conformidad para mas oportunidad dexo.
Que
dos en
mi
coraçon
biuiendo
son mas poderosos de hazer
y
de entender.
Calisto.
dubda traygo madre[s.p.]
segun mis infortunios de hallar te
biua.
Pero
mas es marauilla segun el
deseo
de como llego
vino: recibe
la dadiua pobre de aquel que
conella
la vida te
ofrece.
Celestina.
como
en el
oro muy fino labrado por la mano
del
sotil artifice: la obra
sobrepuja
ala materia:
asi
se
auentaja a tu
magnifico dar la
gracia y
forma de tu dulce liberalidad:
y
sin
dubda
la presta dadiua su
effecto
ha doblado:
porque
la que tarda:
el prometimiento muestra negar:
y
arrepentir se del don prometido.
Parmeno.
que le dio
Sempronio?
Sempronio.
cient
monedas
de
oro.
Parmeno.
hy.
hy.
hy.
Sempronio.
hablo
contigo la madre?
Parmeno.
calla[s.p.]
que si.
Sempronio.
o
pues como estamos?
Parmeno.
como quisieres:
avnque estoy espantado
Sempronio.
pues calla: que yo te hare espantar dos tanto.
Parmeno.
o dios no ay pestilencia mas
efficaz: qual
enemigo de casa
para empescer.
Calisto.
ve agora madre
y
consuela tu casa:
&
despues ven
consuela la mia: & luego.
Celestina.
quede dios contigo.
Calisto.
y el te me guarde.